The Department has devised tools to ensure that all actors within the United Nations security management system have at their disposal relevant and timely information. |
Департамент создал инструменты, необходимые для того, чтобы все субъекты системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций располагали актуальной и своевременной информацией. |
The Secretary-General is confident that Member States and the United Nations system will continue to take the necessary steps to strengthen security management. |
Генеральный секретарь уверен в том, что государства-члены и система Организации Объединенных Наций продолжат предпринимать необходимые шаги для укрепления обеспечения безопасности. |
(a) Recurrent publications (regular budget): quarterly update of the organizational resilience management system playbook; |
а) периодические публикации (регулярный бюджет): ежеквартальное обновление методического пособия по системе обеспечения организационной жизнеспособности; |
The Agency also continued to advance the use of nuclear and isotope techniques for the better assessment and management of water resources and development of climate change adaptation strategies. |
Агентство также продолжает поощрять использование ядерных и изотопных методов для повышения качества оценки и обеспечения рационального использования водных ресурсов и разработки стратегий адаптации к изменению климата. |
The first version of the pilot automated records case management system was developed and a simulation exercise of the software carried out. |
Первая экспериментальная система автоматизированного учета в делопроизводстве создана, и проведено предварительное испытание работоспособности программного обеспечения. |
The Unit promoted information sharing and the use of common standards of due diligence within the country team, both of which are essential for the identification and management of risk. |
Группа содействовала выявлению и урегулированию рисков путем обеспечения обмена информацией и применения общих стандартов должной осмотрительности страновой группой. |
Moreover, the aforementioned documents constitute the basis for the actions, described in the present report, steered by UNIDO towards the comprehensive fulfilment of said management recommendations. |
Кроме того, вышеупомянутые документы являются основой для описанных в настоящем докладе действий, осуществляемых ЮНИДО для обеспечения всеобъемлющего выполнения указанных рекомендаций, касающихся управления. |
The External Audit appreciates the steps taken by the management to bring improvement in the budget revision process and to ensure that it becomes entirely system based. |
Внешний ревизор положительно оценивает предпринятые руководством шаги в целях совершенствования процесса корректировки бюджета и обеспечения его полной системной интеграции. |
They will analyse options and policy support tools for sustainable management of biodiversity and ecosystem services under alternative scenarios and present success stories, best practices, and lessons learned. |
В них будут проанализированы варианты и средства обеспечения политики в целях устойчивого регулирования биоразнообразия и экосистемных услуг в рамках альтернативных сценариев, будут представлены отчеты об опыте успешной реализации, передовых методах и накопленном опыте. |
The assessment concludes that political action is needed to ensure the sustainable management of water resources, with vulnerability and adaptation to climate change integrated into future national plans. |
В оценке делается вывод о том, что необходимо принять политические меры для обеспечения устойчивого управления водными ресурсами с учетом проблем уязвимости и адаптации к изменению климата в будущих национальных планах. |
Promote the appropriate management of coasts and marine systems to ensure that ecosystem services are maintained; |
Ь) оказывать содействие надлежащему регулированию прибрежных и морских экосистем для обеспечения поддержания экосистемных услуг; |
In order to secure the necessary level of political support and financing to achieve the 2020 goal of sound management of chemicals, it is essential to demonstrate credible and continuous progress. |
С целью обеспечения необходимого уровня политической поддержки и финансирования для достижения к 2020 году цели по рациональному регулированию химических веществ важно демонстрировать убедительный и непрерывный прогресс. |
It has also monitored progress towards accountability and transparency in natural resources governance, arms management and border security, and has highlighted and made recommendations to close capacity gaps. |
Она отслеживала также прогресс в деле обеспечения подотчетности и транспарентности в управлении природными ресурсами, регламентации оборота оружия и охране границ, а также выявляли имеющиеся недостатки и выносили рекомендации по их устранению. |
The Mechanism made significant progress in implementing the recommendations of the independent prison management expert who had assessed the security needs of the prisons in Benin and Mali. |
Механизм добился значительного прогресса в выполнении рекомендаций независимого эксперта по управлению пенитенциарными учреждениями, который оценил потребности в плане обеспечения безопасности в тюрьмах в Бенине и Мали. |
Strategic approach and integration of security management with programmes |
Стратегический подход и учет в программах вопросов обеспечения безопасности |
Improve all controls over leave administration to ensure accurate leave balances and prioritize addressing weaknesses in leave management |
Добиваться повышения эффективности всех механизмов контроля за предоставлением отпусков для обеспечения точности данных о неиспользованных отпусках и определять приоритетные направления работы по устранению недостатков в системе управления отпусками |
The management stated that it would establish a service evaluation form for internal usage for timely reappraisal of expiring contracts. |
Руководство заявило, что оно создаст форму для оценки услуг для внутреннего пользования в целях обеспечения своевременной оценки выполнения истекающих контрактов. |
All government premises also have a person in charge of barrier-free access to improve the day-to-day management of barrier-free facilities. |
Во всех правительственных учреждениях также существует сотрудник, который ведает вопросами обеспечения безбарьерного доступа, а также повседневного обслуживания и улучшения соответствующих конструкций и приспособлений. |
Emphasizes the importance to effective internal oversight of good cooperation at all levels between management and the Office; |
особо отмечает важность конструктивного сотрудничества между руководством и Управлением на всех уровнях в целях обеспечения эффективного внутреннего надзора; |
UNMIL also supported the Government of Liberia in a review of management and accountability mechanisms within justice and security institutions, including the Liberia National Police. |
МООНЛ оказывала также содействие правительству Либерии в связи с обзором механизмов управления и обеспечения подотчетности в органах правосудия и безопасности, включая Либерийскую национальную полицию. |
The Advisory Committee recalls its previous observations on the revised framework for accountability for the United Nations security management system regarding the monitoring of managerial performance. |
Консультативный комитет напоминает о своих предыдущих замечаниях, касающихся пересмотренных рамок отчетности для системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в отношении механизмов контроля за деятельностью руководителей. |
(a) Implementation of the organizational resilience management system policy throughout the United Nations Secretariat; |
а) внедрение стратегии обеспечения организационной жизнеспособности во всех подразделениях Секретариата Организации Объединенных Наций; |
UNHCR was encouraged to ensure greater information-sharing with and involvement of local and international non-governmental organizations (NGOs) in the United Nations security management system. |
УВКБ призвало обеспечивать более интенсивный обмен информацией с местными и международными неправительственными организациями (НПО) и привлекать их к участию в работе системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
Action should also be taken, in conjunction with the organizational resilience management system currently under discussion, to ensure effective communication with the staff and permanent missions in emergency situations. |
Следует также принять меры в контексте обсуждаемой в настоящее время системы обеспечения организационной жизнеспособности с целью обеспечить эффективную связь с сотрудниками и постоянными представительствами в чрезвычайных ситуациях. |
Attendance in various courses in quality management systems, process re-engineering and computer system tools development Profile |
Участие в различных учебных курсах, посвященных системам обеспечения качества, модернизации процессов и средствам разработки информационных систем |