Mr Steve Brown, North Atlantic Treaty Organizations (NATO) Maintenance Supply Agency (NAMSA) in outlining the priorities and work of the NATO Trust-fund made reference to three incidents which emphasised different aspects of stockpile management. |
Г-н Стив Браун из Агентства технического обеспечения и снабжения (НАМСА) Организации Североатлантического договора (НАТО), освещая приоритеты и работу Целевого фонда НАТО, указал на три инцидента, которые привлекают внимание к различным аспектам управления запасами. |
A referral system has been established between the Prison Department and the Ministry of Health & Quality of Life, for proper medical case management regarding health facilities not available in prison. |
Создана система перевода пациентов между департаментом тюрем и министерством здравоохранения и качества жизни для обеспечения соответствующего лечения в случаях, когда в тюрьмах нет необходимых для этого медицинских возможностей. |
JS1 recommended that the government should increase the number of antiretroviral service centres across the country and adopt an effective supply management system to ensure timely and continuous supply of antiretroviral drugs. |
В СП1 правительству рекомендуется увеличить количество центров антиретровирусной терапии в стране и создать эффективную систему управления поставками для обеспечения своевременного и бесперебойного снабжения антиретровирусными препаратами. |
With regard to water governance and management of ecosystems and natural resources, UNDP has supported the capacity development of countries to ensure that environment and energy issues are addressed when developing national policies and programmes. |
Что касается управления водными ресурсами и рационального использования экосистем и природных ресурсов, то ПРООН поддерживает наращивание потенциала стран в плане обеспечения того, чтобы природоохранные и энергетические проблемы учитывались при разработке национальной политики и программ. |
The strategic plan provides direction and focus for the role of the organization as a valued partner for advisory, implementation and transactional support services in sustainable project management, infrastructure and procurement. |
В стратегическом плане даются указания и уделяется особое внимание роли организации как важного партнера по оказанию консультативных услуг, вспомогательных услуг по осуществлению и сопровождению проектов в области управления устойчивыми проектами, обеспечения их инфраструктуры и проведения закупок. |
Introduce appropriate supervisory controls by country office management and the Finance Branch to ensure that funding to implementing partners is provided through the OFA process |
Внедрение надлежащих мер надзора со стороны руководства страновых отделений и Финансового сектора в целях обеспечения того, чтобы финансирование партнерам-исполнителям предоставлялось в рамках процедур СОФ |
It would appear that UNFPA management may not be sufficiently focused on ensuring the quality and independence of country programme evaluations through appropriate resourcing, capacity-building and effective results-oriented monitoring and accountability. |
Как представляется, руководство ЮНФПА, возможно, не уделяет достаточного внимания обеспечению качества и независимости оценок страновых программ с помощью надлежащего обеспечения ресурсами, укрепления потенциала и эффективного контроля и отчетности, ориентированных на результаты. |
To ensure adequate accountability in a highly decentralized structure, UNFPA must further strengthen its management oversight, fiduciary duties and the monitoring of its field-level activities, including enhancing the role and functions of the regional offices in programme delivery. |
Для обеспечения надлежащей подотчетности в рамках весьма децентрализованной структуры, ЮНФПА необходимо рассмотреть возможность дальнейшего укрепления надзора со стороны руководства, фидуциарных обязанностей и контрольной деятельности на местах, в том числе усиления роли и функций региональных отделений в выполнении программ. |
Major changes in policy and management, across the entire agricultural production chain, are needed to ensure best use of available water resources in meeting growing demands for food and other agricultural products. |
Нужны серьезные перемены в политике и практике использования имеющихся водных ресурсов во всей цепочке сельскохозяйственного производства для обеспечения рационального водопотребления в условиях растущего спроса на продовольственные и другие сельхозпродукты. |
Improved management of the organization's overall resource (including people) envelope will be essential to ensure that we reach the level of performance required for the effective implementation of the Plan. |
Совершенствование управления всей совокупностью ресурсов организации (в том числе человеческих) будет иметь решающее значение для обеспечения достижения нами того уровня производительности, который необходим для эффективного осуществления Плана. |
The fourth Global Programme, implemented by the Bureau for Development Policy (BDP), aimed to strengthen thematic and management coherence, and vertical and horizontal alignment and ownership within UNDP. |
Четвертая глобальная программа, осуществлением которой занималось Бюро по политике в области развития (БПР), перед которым стояла задача усиления тематической согласованности и согласованности в сфере управления, а также обеспечения согласования по вертикали и горизонтали и заинтересованного участия в рамках ПРООН. |
The aim of this law is to establish basic rules and fundamental principles of national policy in the field of environmental protection and management so as to ensure sustainable development, in accordance with multilateral environment agreements. |
В настоящем законе устанавливаются базовые правила и основополагающие принципы национальной политики защиты и рационального использования окружающей среды в интересах обеспечения устойчивого развития, согласующиеся с положениями международных природоохранных соглашений. |
This initiative requires a change in "business culture" in human resources management, through a system of planning: analysis of the equality and diversity policy, design of a plan of action and its implementation with annual audits to ensure continuing improvements. |
Для проведения в жизнь этого начинания необходимо заменить "культуру предприятия" в сфере управления людскими ресурсами системой планирования: ввести анализ политики обеспечения равенства и разнообразия, концепцию плана действий и его реализации наряду с проведением проверок в целях ежегодного непрерывного повышения эффективности проводимых мероприятий. |
The federal administration's diversity policy is inclusive and is mainstreamed in all human-resources processes in order to produce sustainable results, from selection through training to career management, working conditions and internal and external communication. |
Политика обеспечения разнообразия в федеральных административных органах является комплексной и вводится во все кадровые процедуры для достижения долговременного эффекта: от подбора сотрудников до управления их карьерным ростом, включая профессиональную подготовку, улучшение условий труда, внутреннюю и внешнюю коммуникацию. |
Training in security problems and crisis management for school staff with responsibility for security; |
подготовка руководителей учебных заведений по проблемам обеспечения безопасности и урегулирования кризисных ситуаций; |
The report stipulates that, increasingly, through efforts made at the Departmental level, partners in the United Nations security management system are provided with better information on jointly financed activities on a more regular basis (ibid., para. 60). |
В докладе предусматривается, что во все большей степени благодаря усилиям, предпринятым на уровне Департамента, партнеры системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций получали более качественную информацию о совместно финансируемых мероприятиях на более регулярной основе (там же, пункт 60). |
The Advisory Committee was informed that the Compliance, Evaluation and Monitoring Section of the Department routinely undertakes field visits to ensure compliance with the policies of the security management system by United Nations offices, agencies, funds and programmes in the duty stations. |
Консультативный комитет был информирован о том, что представители Системы по вопросам соблюдения, оценки и контроля Департамента на постоянной основе осуществляют поездки на места, с тем чтобы обеспечить соблюдение политики системы обеспечения безопасности отделениями, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в местах службы. |
The Department of Safety and Security has promulgated new policy guidance documents for all peacekeeping operations to increase the efficiency and effectiveness of the security management system in the field. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности выпустил новые руководящие указания для всех миротворческих операций, направленные на повышение действенности и эффективности системы обеспечения безопасности на местах. |
That involved joint work on the proposed content of registration forms, logistic organization, financial management and field work carried out by the individual organizations. |
На этом этапе проводилась совместная разработка содержания анкеты для реестра, решались проблемы материально-технического обеспечения и финансовые вопросы, а также каждая организация вела работу на местах. |
The politics of identity, greater difficulties in the management of pluralism and diversity, increasing poverty and the diminishing role of the State in providing social security still challenged the ability of human rights system to provide the means through which rights could be realized. |
Политика идентичности, рост трудностей в сфере регулирования плюрализма и разнообразия, распространение нищеты и уменьшение роли государства в предоставлении социального обеспечения продолжают ограничивать возможности правозащитной системы по созданию средств, с помощью которых права человека могут быть реализованы. |
It has established fully functional nuclear safety legal systems, management, monitoring and emergency response systems and has maintained a good record in terms of nuclear safety. |
Он создал полностью функциональные правовые системы обеспечения ядерной безопасности, системы управления ядерной безопасностью, мониторинга и реагирования на чрезвычайные ситуации и добился хороших результатов в плане ядерной безопасности. |
It will deploy tiger team staffing and administrative support, as needed by field missions, to ensure that all administrative and management processes are effective, timely and appropriate. |
Он будет оказывать кадровую и административную поддержку по линии групп «Тигр» по мере возникновения у полевых миссий соответствующих потребностей в целях обеспечения эффективности, оперативности и целесообразности всех административных и управленческих процессов. |
Cluster efforts supported national capacity development through a range of activities, including by strengthening information management for emergency nutrition and by providing a network for lessons learned. |
Группа способствовала укреплению национального потенциала на основе целого ряда мероприятий, в том числе на основе усиления системы управления информацией по вопросам обеспечения питания в чрезвычайных ситуациях и на основе создания сети для обмена накопленным опытом. |
The Legal Board agreed to establish a drafting group comprising both legal and water management expertise to ensure a comprehensive approach to the guide's development. |
Совет по правовым вопросам принял решение создать редакционную группу, в состав которой войдут специалисты по правовым и водохозяйственным вопросам для обеспечения всеобъемлющего подхода к разработке руководства. |
International tourists in resort areas tend to use large amounts of energy and water and generate a large quantity of waste, while many resort areas in developing countries do not have the infrastructure for sound environmental management. |
Обслуживание международных туристов в курортных местах требует, как правило, значительных затрат энергетических и водных ресурсов и сопровождается резким увеличением объема отходов, при этом многие курортные районы в развивающихся странах не располагают инфраструктурой для обеспечения экологически устойчивого управления. |