Include the organizational resilience management system in the greening of the Headquarters and other relevant initiatives |
Учитывать аспекты, касающиеся системы обеспечения организационной жизнеспособности, при осуществлении инициатив, связанных с экологизацией Центральных учреждений, и других соответствующих инициатив |
Conduct surveys to test staff knowledge and awareness of the organizational resilience management system |
Проводить обследования в целях выяснения знаний и степени осведомленности персонала о системе обеспечения организационной жизнеспособности |
It also recognized the need for cooperation and collaboration through subregional, regional and/or international mechanisms to identify priorities, harmonize actions and measures and ensure compatibility of fisheries management measures. |
Она также согласилась с необходимостью взаимодействия и сотрудничества с использованием субрегиональных, региональных и/или международных механизмов в целях определения приоритетов, координации осуществляемых действий и принимаемых мер и обеспечения согласованности мер в области управления рыбным промыслом. |
Proposal for comprehensive mobility framework agreed by management and staff |
Предложение относительно комплексной системы обеспечения мобильности согласовано руководством и сотрудниками |
1 training workshop for 72 prison guards and provision of daily advice to the management structures of the penitentiary system for its effective functioning |
Организация 1 учебного семинара для 72 сотрудников тюремной охраны и повседневное консультирование управленческих структур пенитенциарной системы в целях обеспечения ее эффективного функционирования |
The Centre will have a role with regard to the organizational resilience management system that will be developed when the Centre becomes operational in December 2012. |
Место Центра в рамках системы обеспечения жизнеспособности организации будет определено, когда Центр приступит к выполнению своих функций в декабре 2012 года. |
Governments should continue to support the coordination and facilitation of volunteerism through official, strategically located focal points, adequate multisectoral funding and resources, volunteer centres and quality volunteerism management capacities. |
Правительства должны продолжать поддерживать меры по обеспечению координации и оказанию содействия добровольческой деятельности в рамках официальных стратегически расположенных координационных центров путем обеспечения адекватного межсекторального финансирования и выделения ресурсов, создания добровольческих центров и укрепления потенциала для эффективного управления добровольческой деятельностью. |
Effective governance of ICT is an important factor in ensuring its appropriate management and use in supporting the achievement of an organization's aims and objectives. |
Эффективное общее руководство в сфере ИКТ является важным фактором обеспечения надлежащего управления этими технологиями и их применения для содействия достижению организационных целей и задач. |
In view of recent developments, the Board encourages the Administration to continue to enhance the arrangements for appropriate joint working, planning and change management activities on the two projects. |
Учитывая последние события, Комиссия рекомендует администрации продолжать доработку структуры в целях обеспечения совместной работы, планирования и управления преобразованиями при осуществлении этих двух проектов. |
The Board previously highlighted the need to balance the use of consultants against the need to develop sustainable internal financial management capacity and capability. |
Комиссия ранее подчеркивала необходимость обеспечения баланса между привлечением консультантов и потребностью в создании устойчивого внутреннего потенциала и в подготовке собственных специалистов в области финансового управления. |
The administrations have in some cases established specialized treasury functions to support their various needs, and some also provide cash management services to other organizations. |
В некоторых случаях для обеспечения собственных потребностей и для предоставления услуг по управлению денежной наличностью другим организациям администрация создавала специализированные казначейские подразделения. |
In Somalia, joint local water management boards bring together various representatives from communities with the shared objective of water provision and access. |
В Сомали работают местные объединенные советы по вопросам водопользования, сформированные из представителей общин, которых объединяет общая цель обеспечения водоснабжения и доступа к водным ресурсам. |
(b) Inadequate capacity: this included inadequate project planning, management and financial reporting skills among implementing partners; |
отсутствие надлежащего потенциала: к этому относится недостаток навыков планирования проектов, обеспечения управления и подготовки финансовой отчетности у партнеров-исполнителей; |
As such, the Committee stresses the importance of the necessary level of senior management commitment and focus to ensure timely and full IPSAS implementation throughout peacekeeping. |
Поэтому Комитет подчеркивает, что важное значение для обеспечения своевременного и полного перехода на МСУГС во всех операциях по поддержанию мира имеют достаточная приверженность старшего руководства решению этой задачи и его целенаправленные усилия. |
Proper resourcing, budgeting, planning and management are also key to ensuring greater levels of competency that lead to public confidence in justice, security and law-making institutions. |
Надлежащий порядок выделения ресурсов, составления бюджетов, планирования и управления также имеет ключевое значение для обеспечения более высокого уровня компетентности, благодаря которому общественность доверяет судебным органам, службам безопасности и законодательным учреждениям. |
While no diversity management model is perfect, constitutional arrangements have the potential to create the means to address political tensions, including those with a territorial or identity component. |
Хотя ни одна из моделей обеспечения многообразия не является совершенной, конституционные механизмы могут создать средства для снятия политической напряженности, в том числе обусловленной территориальными или идентификационными факторами. |
(a) Conduct of marine habitat mapping to inform management of ecosystems, biodiversity and fisheries. |
а) проведение картирования морских местообитаний для последующего информационного обеспечения распоряжения экосистемами, ресурсами биоразнообразия и рыбными запасами. |
Strengthen human resources management to ensure deployment of judicial staff keeps pace with deployment of the Liberia National Police |
Укреплять систему управления людскими ресурсами для обеспечения того, чтобы назначение судебных работников не отставало от темпов развертывания Либерийской национальной полиции |
Concept of PES, which is important to ensure balance between forest management objectives, and ensure that sufficient economic resources are available for SFM. |
Концепция ПЭУ имеет большое значение для обеспечения надлежащего баланса между различными целями ведения лесного хозяйства и привлечения достаточных экономических ресурсов для развития УЛП. |
The Committee urges UNAMID to intensify its efforts to implement the new management structure and processes in order to enhance the timely delivery of projects to the beneficiary communities. |
Комитет настоятельно призывает ЮНАМИД активизировать усилия по созданию новых управленческих структур и механизмов в целях обеспечения своевременного осуществления проектов среди общин-бенефициаров. |
The increase in deliveries globally notwithstanding, several countries continued to face public sector stock-outs during the course of 2011 owing to persisting problems in procurement and supply chain management. |
Несмотря на этот рост объема закупок во всем мире, некоторые страны на протяжении 2011 года по-прежнему сталкивались с дефицитом запасов лекарств в государственном секторе из-за непреодоленных трудностей в сфере обеспечения закупок и функционирования цепочек поставок. |
As part of such management, community health workers are trained, supplied and supervised to diagnose and treat children for malaria, pneumonia and diarrhoea. |
В качестве составляющей обеспечения такого лечения работники здравоохранения на местах проходят обучение по вопросам диагностики малярии, пневмонии и диареи у детей и лечения их от этих болезней, получают для этого материалы и ведут терапевтическую практику под руководством специалистов. |
Promote sustainable water resources management, including implementation of water conservation measures to ensure a sustainable water supply. |
Поощрение устойчивого использования водных ресурсов, в том числе проведение водосберегающих мероприятий в интересах обеспечения устойчивого водоснабжения. |
Assistance from the United Nations will include advisory support for the establishment of a national electoral management body and the capacity required to ensure that it functions. |
Содействие со стороны Организации Объединенных Наций будет включать оказание консультативной помощи в поддержку создания национального руководящего избирательного органа и потенциала, необходимого для обеспечения его функционирования. |
The summit covered improving seamless transportation, including by improving connectivity across borders and better freight management in cities and linking urban and inter-urban transport. |
На саммите были рассмотрены вопросы улучшения бесперебойного транспортного сообщения, в том числе путем улучшения трансграничного движения и организации грузоперевозок в городах и обеспечения взаимодополняемости городского и междугороднего транспорта. |