It was essential to modernize and improve the United Nations security management system by unifying it, for some elements of the system called for urgent review. |
Крайне важно модернизировать и усовершенствовать систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на основе ее унификации, поскольку некоторые элементы системы требуют безотлагательного пересмотра. |
As with the information management system, training on the International Standards has been conducted by a number of armies for their own use. |
Как и в случае с системой информационного обеспечения, подготовка по вопросу о Международных стандартах проводится в армиях ряда стран для их собственных целей. |
In order to ensure the sustainability and quality of growth and development in the South, the management of this deepening interdependence warranted greater cooperation among developing countries. |
Для обеспечения устойчивости и качества роста и развития на Юге управление этим процессом углубления взаимозависимости требует расширения сотрудничества между развивающимися странами. |
The task of this group is to identify existing and needed recycling technologies for the environmentally sound management of mobile phones and to assess demand and supply for such facilities. |
В задачу этой группы входит выявление имеющихся и требуемых технологий рециркуляции в целях обеспечения экологически безопасного регулирования мобильных телефонов, а также оценка спроса и предложения таких возможностей. |
At the national level, Egypt is a good example of a country where collaboration programmes have been established between farmers' organizations and agricultural research institutes to ensure sustainable land management. |
На национальном уровне Египет является убедительным примером страны, в которой были учреждены программы сотрудничества между организациями фермеров и сельскохозяйственными научно-исследовательскими институтами в целях обеспечения устойчивого землепользования. |
To that end, it had cooperated with UNDP and the European Humanities University to train women for leadership and management positions. |
Для достижения этой цели оно сотрудничает с ПРООН и Европейским гуманитарным университетом в целях обеспечения профессиональной подготовки женщин на должности руководителей распорядительных и исполнительных органов. |
For the transfer process to be a success, the Kosovar institutions must continue to expand their administrative and management capacities while ensuring equitable participation by the various ethnic groups. |
Для обеспечения успеха процесса передачи полномочий косовские институты должны и впредь наращивать свои административный и управленческий потенциалы при одновременном гарантировании справедливого участия в их деятельности представителей различных этнических групп. |
The Library also organized training sessions to improve librarians' skills with regard to information management software and to make staff members in the various sections proficient in the use of online databases. |
Библиотека также организовывала учебные курсы для повышения квалификации библиотекарей в отношении программного обеспечения для регулирования информационных потоков и ознакомления сотрудников различных секций с порядком использования онлайновых баз данных. |
Improved awareness of key forestry issues, advocacy of sustainable management of forest resources based on wider access to a current and objective information base. |
Повышение информированности по основным вопросам лесного хозяйства, пропаганда рационального использования лесных ресурсов путем обеспечения более широкого доступа к базе текущей и объективной информации. |
The programme focuses on cross-sectoral action linked to national development objectives, with a view to moving towards the sustainable management of the country's forests. |
В рамках национальной программы по лесам основное внимание уделяется межсекторальной деятельности, связанной с национальными задачами в области развития, в целях обеспечения устойчивого лесопользования в стране. |
With this law, judicial supervision of all practices and activities in prisons with a view to securing proper management of these institutions has been further strengthened. |
С принятием этого Закона удалось добиться дальнейшего укрепления судебного надзора над всеми видами практики и деятельности в тюрьмах в целях обеспечения надлежащего управления этими учреждениями. |
It is a strategy for the integrated management of all elements of the environment and all components of its resources in order to promote their conservation and sustainable use. |
Он представляет собой стратегию комплексного управления всеми элементами окружающей среды и всеми компонентами ее ресурсов для обеспечения их сохранения и устойчивого использования. |
(k) Implement and enforce conservation and management measures through effective monitoring, control and surveillance. |
к) в целях осуществления мер по сохранению и управлению и обеспечения их выполнения с помощью эффективного мониторинга, контроля и наблюдения. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it provide training in retirement funding management to members of the Provident Fund Committee. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости обеспечивать профессиональную подготовку членов Комитета Фонда обеспечения персонала в области управления финансированием пенсионных программ. |
Treasury operations management includes designing, implementing, streamlining, monitoring and maintaining operations processes to ensure that business systems operate efficiently and without interruption. |
Управление казначейскими операциями включает разработку, внедрение, упрощение, отслеживание и обслуживание операционных процессов для обеспечения эффективного и бесперебойного функционирования операционных систем. |
An evaluation of the United Nations security management system was carried out by a team of independent security experts. |
Группа независимых экспертов по вопросам безопасности проанализировала систему обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
The principles and modalities behind the decision were that the United Nations field security management system would assume collective responsibility for the safety and security of its staff. |
Это решение основывалось на принципах и процедурах, в соответствии с которыми действующая в Организации Объединенных Наций система обеспечения безопасности на местах несла коллективную ответственность за безопасность и охрану ее персонала. |
The measures proposed for the strengthened and unified security management structure are presented in detail in the main report and further discussed in section A above. |
Меры, предлагаемые для создания укрепленной и объединенной структуры обеспечения безопасности, подробно изложены в основном докладе и дополнительно обсуждены в разделе А выше. |
The United Nations therefore requires a far more sophisticated, robust and unified security management system both at headquarters locations and in the field. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций нуждается в гораздо более совершенной, мощной и целостной системе обеспечения безопасности как в штаб-квартирах, так и на местах. |
UNOPS management will continue to work in collaboration with the UNDP treasury to ensure that all bank reconciliations are performed and other critical internal controls are in place. |
Руководство ЮНОПС будет и далее сотрудничать с казначейством ПРООН для обеспечения выверки всех банковских операций и наличия других важных механизмов внутреннего контроля. |
They have insufficient senior management commitment and no headquarters expertise to support field efforts or to inform the mainstreaming of child protection concerns into strategic plans, policies or field activities. |
При этом отмечается недостаточная приверженность со стороны старшего руководства и отсутствие в штаб-квартирах опыта в деле поддержки усилий на местах или представления необходимой информации для обеспечения актуализации вопросов защиты ребенка в рамках стратегических планов, политики или мероприятий на местах. |
Regular meetings with national police of Timor-Leste to advise on management, budgeting procedures, logistics and human resources development |
Проведение регулярных встреч с представителями национальной полиции Тимора-Лешти для их консультирования по вопросам управления, соблюдения бюджетных процедур, материально-технического обеспечения и развития людских ресурсов. |
These countries in transition towards peace-building, social cohesion and consolidation of democracy are of particular interest with respect to the structuring and management of ethnic, racial and cultural pluralism. |
Будучи странами, находящимися на этапе перехода к мирному строительству, социальному единству и укреплению демократии, они представляют собой особый интерес с точки зрения формирования и обеспечения функционирования плюралистического в этническом, расовом и культурном плане общества. |
OIOS accepted the Department's clarification, but found it useful to bring this case to the attention of management for closer scrutiny of vendors in future. |
УСВН приняло разъяснения Департамента, но сочло полезным обратить внимание руководства на данную проблему для обеспечения в будущем более тщательной оценки поставщиков. |
The Department indicated that the overall responsibility of missions to the Department for the operational management and sustainment of support needs to be maintained. |
Департамент отметил необходимость сохранения общей подотчетности миссий перед Департаментом в вопросах оперативного управления и обеспечения постоянной поддержки. |