An additional, central ambition was to strengthen knowledge management across all areas; each practice group addressed knowledge management and some resources were used to provide central coordination for knowledge management. |
Еще одна основная задача заключалась в повышении эффективности управления знаниями во всех областях; каждая практическая группа занималась вопросами управления знаниями, и определенная часть ресурсов была использована для обеспечения централизованной координации управления знаниями. |
When a business continuity management initiative is adopted, the first step is to establish a business continuity management policy within an organization and obtain support from senior management. |
Процесс реализации инициативы по обеспечению непрерывности деятельности должен начинаться с разработки в сотрудничестве с организацией политики обеспечения непрерывности деятельности и поддержки со стороны старших руководителей. |
Each Secretariat duty station has been requested by the Under-Secretary-General for Management to appoint a project manager to lead the local implementation of the organizational resilience management system and the harmonization of emergency management plans. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обратился к подразделениям каждого места службы Секретариата с просьбой назначить руководителя проекта, который будет играть ведущую роль в деле внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности в этом месте, а также при согласовании планов предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The organizational resilience management system is a Secretariat initiative, based upon international best practice, to establish a comprehensive approach to the identification and management of risks related to critical disruptive events of any nature. |
Создание системы обеспечения устойчивости организационного функционирования является инициативой Секретариата, которая основана на международной передовой практике и призвана обеспечить разработку всеобъемлющего подхода к выявлению и регулированию рисков, обусловленных серьезными инцидентами любого характера, ведущими к сбоям в работе. |
The management of rations in UNFICYP is done through rations software package developed by UNFICYP to facilitate supply chain management |
Управление продовольственным снабжением в ВСООНК осуществляется с помощью пакета программного обеспечения для контроля за пайками, разработанного ВСООНК в целях облегчения управления снабженческой цепочкой |
In the current reporting period, the Department, in cooperation with partners in the United Nations security management system, developed policy and guidelines on hostage incident management that came into effect on 14 April 2012. |
В текущем отчетном периоде Департамент в сотрудничестве с партнерами по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций разработал политику и руководящие принципы урегулирования ситуаций, связанных с захватом заложников, которые вступили в силу 14 апреля 2012 года. |
In its resolution 66/247, the General Assembly took note of the organizational resilience management system approach on the understanding that a follow-up report to be submitted to the Assembly at its sixty-seventh session would present a complete picture of the comprehensive emergency management framework. |
В своей резолюции 66/247 Генеральная Ассамблея приняла к сведению подход в отношении системы обеспечения организационной жизнеспособности при том понимании, что в последующем докладе, который должен быть представлен Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии, будет представлена полная информация о всеобъемлющей системе принятия мер в чрезвычайных ситуациях. |
The cycle is based on the understanding that an emergency management system, such as the organizational resilience management system, is improved and maintained in a continuing process. |
Цикл основан на том понимании, что система управления чрезвычайными ситуациями, такая как система обеспечения организационной жизнеспособности, улучшается и поддерживается на постоянной основе. |
The Fund also continued to provide extensive technical assistance for the effective management of policy reforms in many areas, including public finance, monetary policy, debt management and exchange rate management, as well as in the design of social safety nets. |
Кроме того, Фонд продолжал предоставлять значительную техническую помощь в целях обеспечения эффективного управления процессом политических реформ во многих областях, включая государственные финансы, валютно-денежную политику, управление задолженностью и валютными курсами, а также в области создания социальных средств защиты. |
In the current biennium, the Board followed up on these recommendations and reviewed the areas of governance, user account management, information security, programme change management and back-up procedures. |
В текущем двухгодичном периоде Комиссия проверила выполнение этих рекомендаций и проанализировала процессы в области руководства, управления учетными записями пользователей, обеспечения информационной безопасности и внесения изменений в программы, а также процедуры резервного копирования. |
Although the course focused on business continuity planning, a presentation on the organizational resilience management system as the overarching emergency management framework was also made at the training course. |
Хотя курс был посвящен в первую очередь планированию мер для обеспечения бесперебойного функционирования систем, в ходе этого курса была также сделана презентация, в рамках которой система обеспечения организационной жизнеспособности была представлена слушателям как наиважнейшая система управления деятельностью в чрезвычайных ситуациях. |
Second, the above-mentioned Departments briefed at least six field missions during support visits on the development of crisis management and business continuity planning arrangements on the organizational resilience management system framework. |
Во-вторых, в ходе посещения полевых миссий для оказания им поддержки по вопросам разработки механизмов управления кризисными ситуациями и механизмов планирования для обеспечения бесперебойного функционирования вышеупомянутые департаменты провели брифинги, по крайней мере, для шести из них, посвященные системе обеспечения организационной жизнеспособности. |
In addition, the Secretary-General indicates that the required interfaces have been developed to ensure compatibility with electronic management systems used in peacekeeping operations, such as Galileo, the asset management system currently used in missions. |
Кроме того, Генеральный секретарь указывает, что были разработаны интерфейсы, необходимые для обеспечения совместимости с электронными управленческими системами, используемыми в операциях по поддержанию мира, такими как «Галилео» (система управления имуществом, которая в настоящее время используется в миссиях). |
A review of the business continuity and succession plan of human resources management revealed that 11 key management posts had remained vacant for periods ranging from 30 to 330 days (table 6). |
По итогам обзора плана управления людскими ресурсами в целях обеспечения непрерывности деятельности и замещения кадров было установлено, что 11 ключевых должностей руководящих сотрудников оставались вакантными на протяжении от 30 до 330 дней (таблица 6). |
The Intersectoral Commission, responsible for formulating the strategic vision of information management and setting policy guidelines for the management of public information technology infrastructure, cybersecurity and cyberdefence; |
Межведомственная комиссия, отвечающая за разработку стратегической концепции информационного управления и руководящих принципов управления технологической инфраструктурой в области общественной информации и обеспечения кибербезопасности и киберзащиты; |
While physical security is a core component of United Nations security management, the sustainable security management approach requires an approach that is multidimensional. |
Хотя базовым компонентом обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций является физическая безопасность, обоснованный подход к обеспечению безопасности требует многоаспектности. |
The Secretariat has consolidated and reinforced the strategic investments made by Member States and approved by the General Assembly in support of pandemic preparedness through the development and implementation of an emergency management framework in the form of an organizational resilience management system. |
Секретариат консолидировал и укрепил стратегические инвестиции, осуществленные государствами-членами и утвержденные Генеральной Ассамблеей в поддержку мер по обеспечению готовности к масштабным бедствиям благодаря разработке и внедрению механизма управления чрезвычайными ситуациями в форме системы обеспечения организационной жизнеспособности. |
While it is understood that UNOPS has limited capacity to add value in the area of procurement, its support in project management, quality control and assurance as well as contract management can be extremely valuable. |
Несмотря на понимание того, что ЮНОПС располагает ограниченными возможностями в плане повышения эффективности в сфере закупок, оказываемая им поддержка в деле управления проектами, контроля и обеспечения качества и руководства исполнением контрактов может иметь исключительно важное значение. |
At its nineteenth meeting, the senior officials considered an issue paper on coherent support from the United Nations system to countries in order to achieve the sound management of chemicals and the establishment of an issue management group to address that issue. |
На своем девятнадцатом совещании старшие должностные лица рассмотрели тематический документ по проблеме предоставления странам слаженной поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций для обеспечения рационального регулирования химических веществ и вопрос об учреждении тематической группы по соответствующей проблематике. |
With the promulgation of the United Nations security management system policy and guidelines on hostage incident management on 14 April 2012, the Department continued to strengthen its response capacity to manage hostage incidents. |
14 апреля 2012 года были опубликованы стратегия и руководящие принципы системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций по вопросам урегулирования ситуаций, связанных с захватом заложников, что позволило Департаменту продолжить укрепление своего потенциала в области реагирования на такие ситуации. |
The Office's global fleet management project should address many of the deficiencies we saw in current arrangements, through improved management information and guidance and stronger incentives to act on it. |
Реализация Управлением глобального проекта управления транспортными средствами должно позволить решить многие из отмеченных нами недостатков в нынешней системе за счет повышения качества управленческой информации и методических указаний и обеспечения их более строгого соблюдения. |
The efforts made in that context lead into the harmonization of business practices throughout the United Nations system, including general management issues, to ensure management coherence from the global to the country level. |
Усилия в этой области способствуют гармонизации методов работы, включая общую управленческую практику, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности управленческой деятельности на всех уровнях - от глобального до странового. |
The subsequent proposal by the Secretary-General for an organizational resilience management system as the Organization's emergency management framework was approved by the Assembly in its resolution 67/254. |
Подготовленное впоследствии предложение Генерального секретаря о создании в Организации системы обеспечения организационной жизнеспособности в качестве системы мер по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций было утверждено Ассамблеей в ее резолюции 67/254. |
The organizational resilience management system cannot be considered reliable unless it has been exercised and tested to ensure that emergency management procedures are consistent with business priorities and policy and are constantly improved. |
Система обеспечения организационной жизнеспособности не может считаться надежной, если она не отработана в рамках учений и не проверена для удостоверения того, что процедуры предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций соответствуют приоритетам и стратегиям деятельности и постоянно совершенствуются. |
It is therefore focusing on three specific issues in particular - the role of senior management teams, dealing with underperformance, and rewards and recognition - to ensure that the performance management culture of the Organization becomes more results-oriented. |
Поэтому она уделяет, в частности, особое внимание трем конкретным вопросам - роли групп старших руководителей, неудовлетворительной работе и признанию служебных заслуг - для обеспечения того, чтобы в культуре управления служебной деятельностью, царящей в Организации, большее значение придавалось результатам. |