| Security was viewed as a key strategic issue in the management of railway companies and in the delivery of quality rail services. | Безопасность была расценена в качестве ключевого стратегического вопроса в контексте управления железнодорожными компаниями и обеспечения качества транспортных услуг. |
| It is now necessary to shift to a database system to improve data management for automated validation of accuracy and integrity. | Сейчас необходимо перейти к использованию системы баз данных в целях улучшения управления данными для обеспечения автоматизированной проверки данных на точность и отсутствие искажений. |
| Both positions are key to the management of air operations and air safety on the ramp. | Обе эти должности имеют важное значение для управления воздушными перевозками и обеспечения безопасности работ на рампе. |
| Water is an area for which protection and sustainable management require national action and regional and subregional cooperation. | В области водных ресурсов для обеспечения защиты и устойчивого использования требуются действия на национальном уровне, а также сотрудничество на региональном и субрегиональном уровне. |
| How best to ensure equitable access to water for the poor and how to change the fragmented subsectoral approaches to water management are major concerns. | Главные задачи состоят в том, чтобы определить оптимальные пути обеспечения равного доступа к воде для неимущего населения, а также возможные подходы к изменению раздробленных подсекторальных подходов к регулированию водопользования. |
| These currently comprise five Professional and two General Service posts to deal with security management in peacekeeping operations. | Эти должности в настоящее время включают пять должностей категории специалистов и две должности категории общего обслуживания для целей обеспечения безопасности в ходе операций по поддержанию мира. |
| From its inception until March 2002, the Department of Peacekeeping Operations was not involved to any marked extent in security management issues. | Со времени учреждения Департамента операций по поддержанию мира и до марта 2002 года он не занимался вопросами обеспечения безопасности в сколь-либо заметных масштабах. |
| The document outlines the responsibilities of the various entities and individuals within the United Nations system of organizations involved in security management. | В этом документе излагаются функции различных подразделений и сотрудников в организациях системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами обеспечения безопасности. |
| United Nations agencies, funds and programmes also operate complementary security management structures within their operations. | В рамках своих операций учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций также предусматривают дополнительные структуры обеспечения безопасности. |
| Pursuant to this provision, a nuclear security management program must be implemented for every nuclear transport. | В соответствии с этим положением в отношении каждой перевозки ядерных материалов должна осуществляться программа обеспечения ядерной безопасности. |
| The evaluation team made comprehensive recommendations that would lead to a unified and strengthened security management system. | Группа по оценке подготовила всеобъемлющие рекомендации, осуществление которых приведет к созданию единой и более эффективной системы обеспечения безопасности. |
| We must also do more to professionalize the Secretariat and to hold its staff and management more rigorously accountable for their performance. | Кроме того, мы должны больше сделать для повышения профессионализма Секретариата и для обеспечения более строгой ответственности его сотрудников и руководителей за выполнение возложенных на них функций. |
| The Department of Peacekeeping Operations has streamlined the management review process to ensure that reports of the reviews are issued in a timely manner. | Департамент операций по поддержанию мира усовершенствовал процесс обзора управления в целях обеспечения своевременного выпуска докладов о результатах обзора. |
| Updated budget calculation tool for ration and fuel management | Обновление механизма калькуляции бюджетных ассигнований на цели обеспечения пайками и топливом |
| Croatia welcomes all forms of bilateral and multilateral cooperation in border management and security. | Хорватия приветствует все виды двустороннего и многостороннего сотрудничества в вопросах управления границей и обеспечения ее охраны. |
| UNCTAD distance learning is therefore not restricted to one programme or type of learning management software. | Поэтому дистанционное обучение ЮНКТАД не ограничивается какой-либо одной программой или определенным видом программного обеспечения для управления процессом обучения. |
| Those countries would require policy space in order to pursue prudent debt management, economic diversification and sustained economic growth. | Этим странам потребуется пространство для маневра в политике для рационального управления долгом, осуществления диверсификации экономики и обеспечения устойчивого экономического роста. |
| The project will investigate the new configurations and management techniques used by TNCs to organize and run their value chains. | В рамках проекта будут изучены новые модели и методы управления, используемые ТНК для организации и обеспечения функционирования своих цепочек создания стоимости. |
| The team is reaching into new domains of expertise within contract management organizations and the legal community. | Группа подключается к разработке новых доменов экспертных знаний на уровне организаций, занимающихся вопросами исполнения контрактов, и учреждений сферы правового обеспечения. |
| A management and coordination mechanism was set up to ensure common standards for inter-agency assistance to the returns process. | Был создан Механизм управления и координации для обеспечения общих стандартов в плане межучрежденческой помощи в процессе возвращения. |
| He will work with the Intelligence and Security Agency management to ensure that the Agency develops as it should. | Он будет работать с руководством Управления разведки и безопасности для обеспечения того, чтобы Управление развивалось должным образом. |
| It also emphasized the need for full transparency and accountability in the management of public funds by the National Transitional Government. | Она также подчеркнула необходимость обеспечения полной транспарентности и подотчетности в вопросах управления государственными средствами, осуществляемого Национальным переходным правительством Либерии. |
| International financial institutions have emphasized efficiency in economic management, arguing that openness and the responsible exercise of public functions are key to economic performance. | Международные финансовые учреждения подчеркивают значение обеспечения эффективности экономического управления, заявляя, что открытость и ответственное осуществление государственных функций имеют ключевое значения для получения экономических результатов. |
| When the Bretton Woods institutions were created, it was in the context of Keynesian demand management to promote high levels of employment. | Создание бреттон-вудских учреждений происходило в контексте кейнсианского тезиса поддержания эффективного спроса в целях обеспечения высоких уровней занятости. |
| Monitoring will have been conducted through regular home visits by 350 social workers and ongoing supervision of senior field management. | Контроль будет осуществляться путем регулярного посещения домов 350 работниками социального обеспечения и постоянного контроля со стороны старших руководителей на местах. |