| The options proposed represented the basic steps of good agricultural management needed by the Parties to make significant progress towards the national emissions ceilings. | Предложенные варианты представляют собой те основные шаги в области рационального управления сельскохозяйственной деятельностью, которые Сторонам необходимо предпринять для обеспечения существенного прогресса в достижении национальных потолочных значений выбросов. |
| EPN recommended that Kenya develop a national water management and a food security policy. | ВСП рекомендовала Кении разработать национальную политику рационального водопользования и обеспечения продовольственной безопасности. |
| The role of these councils includes management support in facilitating services to the community in identifying self-help projects. | В функции этих советов входит административная поддержка общин в плане содействия предоставлению им услуг по определению проектов обеспечения самоуправления. |
| Integrated water resources management is central to ensuring sustainable and equitable access to safe drinking water and basic sanitation. | Единое управление водными ресурсами имеет определяющее значение для обеспечения устойчивого и равного доступа к безопасной питьевой воде и основным услугам в области санитарии. |
| The Workshop noted the need for consideration to be given to "space traffic management" to ensure the safety of space operations. | Участники практикума отметили необходимость рассмотрения вопроса об "управлении космическим движением" для обеспечения безопасности космических операций. |
| Since the 11MSP, efforts have continued to finalise IMAS on land release and information management. | С СГУ-11 продолжаются усилия по доводке ИМАС в вопросах высвобождения земель и информационного обеспечения. |
| Canada also notes the positive example set by commercial satellite operators working cooperatively and sharing sensitive information to ensure effective space traffic management and debris mitigation. | Канада также отмечает положительный пример сотрудничества между коммерческими операторами спутниковой связи и обмена между ними закрытой информацией в целях обеспечения эффективного управления космическим движением и предупреждения образования космического мусора. |
| Finally, it calls for enhancing knowledge management across units, regions and country offices to ensure dissemination of good practices and lessons. | И наконец, это потребует усиления управления информацией между подразделениями, регионами и страновыми отделениями для обеспечения распространения передовой практики и накопленного опыта. |
| Project funding was geared to increasing the efficiency of clearance operations and creating sustainable local clearance and management capacities. | Финансирование проектов ориентировано на повышение эффективности операций по разминированию и создание устойчивого потенциала для осуществления разминирования и обеспечения управления. |
| The proposed resource requirements of $9.7 million would institutionalize business continuity management. | Предлагаемые потребности в ресурсах в размере 9,7 млн. долл. США необходимы для того, чтобы создать постоянные механизмы обеспечения непрерывности деятельности. |
| Delegations further stressed the need to ensure confidence in the system on the part of staff and management alike. | Делегации далее особо отметили необходимость обеспечения доверия к этой системе со стороны как сотрудников, так и руководителей. |
| The need to ensure long-term sustainable management of water resources, in terms of both quantity and quality, could not be overemphasized. | Невозможно переоценить необходимость обеспечения долгосрочного устойчивого управления водными ресурсами с точки зрения как их количества, так и качества. |
| Closer security cooperation including border management would help eradicate human smuggling and trafficking, which contributed to illegal immigration. | Более тесное сотрудничество по вопросам обеспечения безопасности, в том числе в сфере пограничного контроля, поможет искоренить торговлю людьми и их незаконный ввоз, которые способствуют незаконной иммиграции. |
| Most respondents did not address the development of alternative mechanisms within regional fisheries management organizations for compliance and enforcement that could facilitate accession to the Agreement. | Большинство респондентов не коснулось вопроса о разработке альтернативных механизмов в рамках региональных рыбохозяйственных организаций для соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, которые могли бы содействовать участию в Соглашении. |
| The efforts being made to ensure the responsible management of State resources are also commendable. | Следует отметить также похвальные усилия, которые предпринимаются в целях обеспечения ответственного управления государственными ресурсами. |
| The programmes have focused on poverty alleviation through environmental conservation, sustainable production management, support for the marketing of alternative development products and diversified employment. | Эти программы направлены на сокращение масштабов нищеты посредством сохранения окружающей среды, обеспечения устойчивого управления производством, поддержки сбыта продукции, произведенной в рамках программ альтернативного развития, и диверсификации структуры занятости. |
| Further, Japan established an expert committee to ensure transparency of treatment and improve management at immigration detention facilities. | Кроме того, Япония создала комитет экспертов для обеспечения транспарентности обращения и улучшения управления местами содержания иммигрантов. |
| Meetings are held with the concerned management personnel to ensure enforcement of health and safety measures and precautions in their housing. | Для обеспечения соблюдения требований и принятия мер в отношении находящегося в их ведении жилья проводятся совещания с соответствующими работниками управления. |
| Emphasis must also be placed on the training of specialists in stockpile management and security. | Необходимо также отметить необходимость подготовки специалистов по вопросам управления запасами оружия и обеспечения их безопасности. |
| To enable comprehensive capacity-building and the capturing of lessons learned by different actors, enhanced knowledge management is required. | Для обеспечения комплексного укрепления потенциала и закрепления опыта, накопленного различными субъектами, необходимо более активное управление знаниями. |
| The Government of Ethiopia had developed a legislative and management framework to ensure the protection of refugees. | Правительство Эфиопии разработало законодательную и управленческую базу в целях обеспечения защиты беженцев. |
| The success of the integrated global management project would be judged by its ability to achieve a balanced division of labour between duty stations. | Успех проекта по внедрению комплексного глобального управления зависит от обеспечения сбалансированного разделения труда между местами службы. |
| The senior management teams of both departments would meet regularly to ensure consistency and effective integration and information-sharing. | Группы старших руководителей в обоих департаментах будут проводить регулярные встречи для обеспечения согласования деятельности и эффективной интеграции и обмена информацией. |
| The level of resources requested seeks to provide full coverage at Headquarters for crisis management, day-to-day operations and response to mission needs. | Испрашиваемые ассигнования необходимы для обеспечения всеобъемлющего решения в Центральных учреждениях вопросов, касающихся регулирования кризисов, повседневного осуществления операций и удовлетворения потребностей миссий. |
| Malawi is on the right path to achieving the Goal on the management of natural resources and environmental sustainability. | Малави находится на правильном пути к достижению цели в области управления природными ресурсами и обеспечения экологической устойчивости. |