Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The Ministry of Education listed schools as being either private or public mainly for the purposes of providing funding. Министерство образования подразделяет школы на частные или публичные главным образом для целей предоставления финансирования.
Some renovations, consisting mainly of improving the facades, have been undertaken by municipalities. Определенный объем восстановительных работ, заключавшихся главным образом в обновлении фасадов зданий, был проделан муниципалитетами.
Providing of information on organic agriculture and bio-products is ensured mainly through the website of the Ministry of the Agriculture (). Предоставление информации об органических сельскохозяйственных и биопродуктах обеспечивается главным образом через веб-сайт министерства сельского хозяйства ().
The Ministry regularly commissions posters, mainly on nature conservation and topical issues such as climate change. Министерство регулярно заказывает плакаты, посвященные, главным образом, охране природы и таким тематическим вопросам, как изменение климата.
For the sake of brevity, the report focuses mainly on national measures. Для краткости в докладе внимание акцентируется главным образом на национальных мерах.
Training courses on the Act 211/2000 on free access to information are organized mainly by the non-governmental sector. Учебные курсы для ознакомления с положениями Закона 211/2000 о свободном доступе к информации организуются главным образом неправительственным сектором.
South Africa provided a negative response clarifying that special protective measures for such vulnerable groups were mainly an issue for international and non-governmental organizations. Южная Африка представила отрицательный ответ, пояснив, что проблему особых мер защиты таких уязвимых групп призваны решать, главным образом, международные и неправительственные организации.
The FATF membership is composed mainly of developed countries. В состав ФАТФ входят главным образом развитые страны.
This represented an increase of approximately 50 per cent over 2006 and was driven mainly by the request for additional posts. Бюджет увеличился примерно на 50 процентов по сравнению с 2006 годом, что объясняется главным образом предлагаемым созданием дополнительных должностей.
The Convention has mainly led to adaptation of Dutch legislation concerning the first pillar on access to environmental information. Главным результатом принятия Конвенции стала адаптация законодательства Нидерландов главным образом в той его части, которая относится к первому блоку ее положений, связанному с доступом к экологической информации.
Commercial and residential furnaces are mainly used for space heating. Коммерческие и бытовые печи используются главным образом для отопления помещений.
Unpaid assessments increased by 44.0 per cent, mainly for UNAMID. Задолженность по начисленным взносам увеличилась на 44 процента, главным образом по взносам на финансирование ЮНАМИД.
The variance relates mainly to the planned acquisition of two additional night observation devices with thermal imagery required for night-time patrol operations of the Force. Эта разница главным образом связана с запланированной закупкой двух дополнительных приборов ночного видения с тепловизионной камерой, требующихся для осуществляемых Силами операций по патрулированию в ночное время.
In this regard, the 2009/10 budget mainly reflects the redeployment of posts from mission headquarters to regional offices. Поэтому в бюджете на 2009/10 год главным образом отражены переводы должностей из штата Операции в штаты региональных отделений.
In particular, it appears that apprehended pirates are being prosecuted mainly in Kenyan courts. В частности, оказывается, что задержанные пираты преследуются в судебном порядке, главным образом, в кенийских судах.
The decrease is related mainly to a reduction in the number of witnesses and accompanying dependants travelling to The Hague. Уменьшение потребностей объясняется главным образом сокращением числа поездок в Гаагу свидетелей и сопровождающих их иждивенцев.
These programmes mainly represent indicative frameworks, the implementation of which depends on resource mobilization. Эти программы имеют главным образом ориентировочный характер, и их осуществление зависит от мобилизации надлежащих ресурсов.
Nonetheless, 3 per cent of the target group was not reached, mainly as a result of ongoing fighting. Тем не менее З процента целевой группы оказались вне сферы охвата, главным образом из-за ведущихся боевых действий.
This necessitates an alignment in planning by UNSOA and results in a delayed provision mainly of hard-wall accommodations. Это обусловливает необходимость корректировки планирования ЮНСОА и задержку с предоставлением главным образом жесткостенного жилья.
The reduced requirements relate mainly to the proposed acquisition of fewer armoured vehicles than in 2009. Сокращение потребностей обусловлено главным образом предлагаемой закупкой меньшего числа бронированных автотранспортных средств по сравнению с 2009 годом.
Increased requirements for 2010 reflect mainly the estimated increased usage of helicopters compared to 2009. Рост потребностей в ресурсах на 2010 год объясняется главным образом увеличением расходов на эксплуатацию вертолетов по сравнению с 2009 годом.
The international military has responded to the insurgent threat over the past several years mainly by increasing the number of international and Afghan troops. В течение ряда последних лет международные вооруженные силы реагировали на повстанческую угрозу главным образом путем увеличения численности международных и афганских войск.
The efficiency gains are evident mainly in the timeliness of submission, processing and distribution, as well as greater predictability. Повышение эффективности выражается главным образом в своевременности представления, обработки и распространения документации, а также в повышении предсказуемости.
International staff are now assigned mainly to either Kuwait City or Amman. В настоящее время международные сотрудники направляются на работу главным образом в Кувейт или Амман.
The least developed countries are still mainly cash economies, with limited banking systems. Для наименее развитых стран до сих пор характерны главным образом «экономика наличных денег» и ограниченные банковские системы.