Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Larger clusters of sulphide occurrences are mainly controlled by geological features that can be readily identified in bathymetric surveys. Крупные группы сульфидных залежей контролируются главным образом такими геологическими элементами, которые легко выясняются по батиметрическим съемкам.
These are mainly the most important sacral buildings and the most representative profane buildings. Речь главным образом идет о важнейших культовых и наиболее типичных светских зданиях.
About 1,250 flights arrive in Somalia each month, mainly from neighbouring countries and other States in the region. Каждый месяц в Сомали прибывает примерно 1250 самолетов, главным образом из соседних стран и других государств региона.
Somalia is a trading nation whose economy depends mainly on livestock exports and transit trade with neighbouring countries. Сомали является торговым государством, экономика которого зависит главным образом от экспорта домашнего скота и транзитной торговли с соседними странами.
These are mainly small arms and ammunition: assault rifles, pistols, hand grenades and, occasionally, machine guns. Это главным образом стрелковое оружие и боеприпасы: автоматы, пистолеты, ручные гранаты и иногда пулеметы.
Rwanda notes that the Panel, in its final report, makes recommendations mainly to the Government of the Democratic Republic of the Congo. Руанда отмечает, что Группа в своем заключительном докладе делает рекомендации, касающиеся главным образом правительства Демократической Республики Конго.
Person-to-person communication is already proving to be extremely important, mainly for women in rural areas. Исключительно важное значение в этом плане приобретает межличностное общение, главным образом среди женщин в сельских районах.
The interest was mainly stirred by the unusually long period of expansion experienced in the United States. Этот интерес был вызван главным образом необычайно продолжительным экономическим подъемом в Соединенных Штатах.
The decline mainly took place in the provinces targeted by the National Opium Elimination Strategy and where alternative development projects were operating. Сокращение площадей отмечено главным образом в провинциях, охваченных национальной стратегией ликвидации опия, в которых осуществлялись проекты альтернативного развития.
That increase was mainly owing to a large volume of seizures in Morocco. Рост был вызван главным образом большим объемом изъятий в Марокко.
Rising heroin seizure trends have also been recorded in countries in Oceania, mainly Australia, in recent years. В последние годы тенденции к повышению объемов изъятия героина были также отмечены в странах Океании, главным образом в Австралии.
First, posts carrying out mainly substantive functions are more accurately reclassified from support to programme. Во-первых, должности, на которые возложены главным образом основные функции, переводятся из категории вспомогательного обслуживания в категорию осуществления программ, что обеспечивает их более точную классификацию.
The press reported that contracts for road improvements and construction would mainly be given to local businesses. По сообщениям прессы, контракты на проведение дорожно-ремонтных и дорожно-строительных работ будут заключены, главным образом, с местными компаниями19.
Assistance in addressing structural development problems has been provided mainly within the cooperation framework of SECI and UN/SPECA. Помощь в решении структурных проблем развития оказывается главным образом в рамках сотрудничества ИСЮВЕ и ООН/СПЕКА.
There were certain difficulties in defining discrimination due to language, mainly stemming from the lack of information. В связи с разработкой определения дискриминации по признаку языка возникают определенные трудности, главным образом обусловленные отсутствием информации.
The industrial sector is composed of mainly extracting and manufacturing industries. В промышленный сектор входят главным образом добывающая и обрабатывающая промышленность.
The demobilization and reintegration process will offer alternative employment to former combatants, mainly in the rehabilitation of infrastructure and in mine action. В рамках процесса демобилизации и реинтеграции будут обеспечены альтернативные возможности занятости бывших комбатантов, главным образом в области восстановления инфраструктуры и разминирования.
Governance of those organizations by the legislative organs was assured mainly through setting policies, programme objectives and strategies. Руководство этими организациями со стороны директивных органов обеспечивается главным образом через выработку политики, программных целей и стратегий.
The remaining funds were spent mainly on education for the promotion of healthy lifestyles. Остальные средства расходуются главным образом на пропаганду здорового образа жизни.
The slowdown in economic performance in the world and, mainly, in the United States has had a negative impact on the economy of the Territory. Спад экономической деятельности во всем мире и главным образом в Соединенных Штатах оказал пагубное воздействие на экономику территории.
It is mainly through arms merchants or brokers that weapons are purchased for use by non-State actors. Оружие для использования негосударственными субъектами приобретается главным образом через торговцев оружием или посредников.
To date, the recruitment of UNVs has been initiated mainly by UNHCR Directors of Country Operations in the field. До настоящего времени набор ДООН осуществляется главным образом директорами программ страновых операций УВКБ на местах.
All the gold extracted from the pits in this province is marketed mainly in Uganda. Все золото, добываемое на рудниках этой провинции, реализуется главным образом в Уганде.
Foreign aid should be concentrated mainly on reconstruction, and must be administered through the central Government. Иностранная помощь должна концентрироваться главным образом на программах реконструкции и должна направляться через каналы центрального правительства.
To date, security challenges relating to missile proliferation have been met with selective and discriminatory approaches consisting mainly of technology denial regimes. До настоящего времени проблемы безопасности, связанные с ракетным распространением, решались на основе избирательного и дискриминационного подхода, состоящего главным образом в отказе предоставлять технологию.