Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The unencumbered balance resulted mainly from delays in the deployment of civilian staff and the availability of more supplies from surplus stock than originally envisaged. Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом задержками в развертывании гражданского персонала и получением большего, чем предполагалось, объема предметов снабжения из избыточных запасов.
Within that overall framework the responsibility for delivering the reductions to be converted into a dividend for development rests mainly with individual managers in the non-programme field. В этих общих рамках ответственность за обеспечение экономии средств, которая будет обращена в дивиденд для развития, возлагается главным образом на отдельных руководителей в непрограммной области.
On the other hand, the enduring features of the insect, mainly in its larva state, make its survival possible at these altitudes. С другой стороны, жизнеспособность этого насекомого, главным образом в стадии личинки, позволяет ему выжить и на этих высотах.
The costs presented as headquarters costs in table 9 are mainly staff costs related to the development of in-service training courses and training material. Расходы штаб-квартиры, указанные в таблице 9, представляют собой главным образом расходы по персоналу, связанные с совершенствованием курсов подготовки без отрыва от работы и подготовкой учебных материалов.
These mainly cover purchase activities, transport of goods and staff, and technical support related to the construction and maintenance of schools. Такие расходы охватывают главным образом расходы на мероприятия по закупкам, транспортировку грузов и персонала и техническую поддержку в связи со строительством и содержанием школ.
International staff costs shown in table 11 are mainly the salaries and other related costs of the senior staff of the department of health. Расходы по международному персоналу, указанные в таблице 11, представляют собой главным образом расходы на выплату зарплаты старшим сотрудникам департамента здравоохранения и другие связанные с этим расходы.
The budget for laboratory services is prepared on the basis of past expenditures and covers mainly the cost of chemical reagents, kits and consumable supplies. Расходы на лабораторное обслуживание исчислены на основе расходов в предыдущий период и охватывают главным образом расходы на химические реактивы, комплекты медицинских инструментов и потребляемые предметы медицинского назначения.
The budget covers mainly the cost of psychotropic drugs used in the treatment of patients by health centre medical officers or referred by specialists. Бюджет предусматривает покрытие главным образом расходов на психотропные лекарственные препараты, применяемые для лечения пациентов работниками медицинских центров или прописываемые специалистами.
The budget covers mainly the construction of additional surface drains, connection of refugee shelters to internal sewer networks and maintenance of existing facilities. Бюджет предусматривает покрытие главным образом расходов на строительство дополнительных поверхностных дренажных систем, подключение жилищ беженцев к подземным канализационным сетям и техническое обслуживание существующих объектов.
The budget for the supplementary feeding programme covers mainly the cost of food commodities, which are provided in kind by donors such as the European Union and Japan. Бюджет программы дополнительного питания предусматривает покрытие главным образом расходов на продовольственные товары, которые предоставляются натурой такими донорами, как Европейский союз и Япония.
Second, the efficient functioning of financial markets depended mainly on a strong national capacity to manage both those markets and the banking sector. Во-вторых, эффективное функционирование финансовых рынков зависит главным образом от сильного национального потенциала по управлению как этими рынками, так и банковским сектором.
It was true that developing countries should rely mainly on their own efforts to eliminate poverty, and many had already worked tirelessly in that direction. Несомненно, что в деле ликвидации нищеты развивающимся странам следует полагаться главным образом на свои собственные силы, и многие из них уже проводят неустанную работу в этом направлении.
On 1 December 1990 a modernized juvenile criminal law, mainly based on the results of empirical research, entered into force for all of Germany. 1 декабря 1990 года на всей территории Германии вступило в силу пересмотренное уголовное законодательство о несовершеннолетних, положения которого главным образом основаны на результатах эмпирических исследований.
However, it is reported that the committee's inquiries failed to produce any results, mainly owing to lack of cooperation from the Montenegrin Ministry of Interior. Однако, по сообщениям, работа Комитета не дала никаких результатов, главным образом вследствие отсутствия сотрудничества со стороны министерства внутренних дел Черногории.
These changes are driven mainly by the evolution of economic and technological relations, and they profoundly influence the roles and functions of the State as an organization. Эти изменения вызваны главным образом эволюцией экономических и технологических отношений и оказывают глубокое воздействие на роль и функции государства как организма.
The Administration also clarified that, in addition, the contractor was still required to complete some tasks under former Release 5 related mainly to data distribution and consolidation. Администрация пояснила также, что, кроме того, все еще существует потребность в использовании услуг подрядчика для завершения работы по выполнению некоторых задач в рамках бывшей пятой очереди, связанных главным образом с распространением и созданием единой базы данных.
Question: Where did you work mainly? Вопрос: Где вы работали главным образом?
Work during 1994 mainly involved the preparation of the research monograph which is expected to be ready for publication in mid-1995. Деятельность в 1994 году была, главным образом, связана с подготовкой научно-исследовательской монографии, которая, как ожидается, будет готова к публикации в середине 1995 года.
The study is examining the mobilization of technological capabilities in the formal (mainly state) research and development systems in Greece, Portugal and Spain. В рамках исследования рассматривается проблема мобилизация технологического потенциала в формальных (главным образом, государственных) системах научных исследований и разработок в Греции, Португалии и Испании.
The regular budget resources of UNDCP mainly finance treaty implementation and legal affairs at UNDCP headquarters. Ресурсы ЮНДКП по регулярному бюджету используются главным образом для финансирования деятельности по осуществлению договоров и правовой деятельности в штаб-квартире ЮНДКП.
Firstly, the financial crisis of the United Nations had been caused mainly by the late payment or non-payment of assessments by Member States. Во-первых, финансовый кризис Организации Объединенных Наций вызван главным образом поздним поступлением или невыплатой взносов государствами-членами.
Such encouragement, whose aim is purely cultural, finds expression mainly in the form of subsidies for Swiss film production and its promotion and archival storage. Это содействие, направленное исключительно на культурные цели, выражается главным образом в форме субсидирования производства, проката и хранения швейцарских кинофильмов.
Within Europe, such cooperation mainly takes place within the framework of European Community research programmes, the EUREKA initiative and the COST project. В европейском масштабе такое сотрудничество осуществляется главным образом в рамках исследовательских программ Сообщества и циклов мероприятий ЭВРИКА и КОСТ.
The Global Environment Facility (GEF), while important, focuses mainly on forest-dependent resources and functions, supporting incremental costs relating to activities involving conservation of biodiversity and mitigation of global climate change. Деятельность Глобального экологического фонда (ГЭФ) имеет важное значение, однако она фокусируется главным образом на зависимых от лесоводства ресурсах и функциях, обеспечивая содействие в покрытии дополнительных издержек, связанных с деятельностью в области сохранения биологического разнообразия и смягчения последствий изменения климата в глобальных масштабах.
Technical hexachlorocyclohexane contains mainly five isomers: alpha hexachlorocyclohexane, beta hexachlorocyclohexane, gamma hexachlorocyclohexane, delta hexachlorocyclohexane and epsilon hexachlorocyclohexane. Технический гексахлорциклогексан содержит главным образом пять изомеров: альфа-гексахлорциклогексан, бета-гексахлорциклогексан, гамма-гексахлорциклогексан, дельта-гексахлорциклогексан и эпсилон-гексахлорциклогексан.