Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Committees have agreed to forego summary records of closed meetings (except for some exceptions concerning mainly individual communications); комитеты согласились отказаться от кратких отчетов о закрытых заседаниях (кроме некоторых исключений, касающихся, главным образом, индивидуальных сообщений);
The crisis in Libya forced nearly one million Libyans and third-country nationals to flee to neighbouring countries, mainly Tunisia and Egypt. Кризис в Ливии вынудил примерно один миллион ливийцев и граждан третьих стран спасаться бегством в соседние страны, главным образом в Тунис и Египет.
The pickets were organized mainly by the relatives of those killed during the events of 7 April 2010 in the Kyrgyz Republic. Эти пикеты были организованы главным образом родственниками лиц, убитых в ходе событий, произошедших в Кыргызской Республике 7 апреля 2010 года.
The steering committee members and relevant partners raise funds, mainly through the European Union programmes, in order to implement the practical activities. Члены руководящего комитета и соответствующие партнеры обеспечивают привлечение средств, главным образом по линии Европейского союза, для осуществления этих мероприятий.
In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение.
The addition to the paragraph is the word "mainly". В этот пункт добавлена фраза "главным образом".
The proposed reduction reflects mainly reduced requirements for uniformed and civilian personnel, offset in part by additional requirements for air transportation. Предлагаемое сокращение отражает, главным образом, сокращение ассигнований на негражданский и гражданский персонал, что частично компенсируется дополнительными потребностями по статье расходов на воздушный транспорт.
From January 2012 to June 2013, UNHCR assisted some 3,500 internally displaced families to return from Mogadishu to their villages of origin, mainly in the Bay and Shabelle regions. В период с января 2012 года по июнь 2013 года УВКБ оказало помощь около 3500 семьям внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы они могли вернуться из Могадишо в свои родные деревни, расположенные главным образом в районах Бей и Шабелле.
mainly as a result of the inclusion (since З процента, главным образом по причине включения в
The proportion of assets without issues, mainly in terms of recording their status or movements Доля основных средств, свободная от проблем, которые касаются главным образом регистрации статуса или перевозки.
During the reporting period, there was regression against this benchmark resulting mainly from sporadic military clashes, increased inter-communal fighting, tension between militia and civilians and demonstrations in Southern Darfur. Отчетный период характеризовался регрессом в деле достижения этого контрольного показателя, главным образом в результате эпизодических военных стычек, роста числа межобщинных столкновений, повышения напряженности в отношениях между ополчениями и мирными жителями и демонстраций в Южном Дарфуре.
Support to middle-income countries over the last three years has mainly been related to Millennium Development Goal 7 on environmental sustainability. Помощь странам со средним уровнем дохода в течение последних трех лет была главным образом связана с Целью развития тысячелетия 7 (вопросы экологической устойчивости).
Those sources were mainly coal-fired power generation, medical waste incinerators, some textile industries which use coal as fuel and the jewellery sector. Такими источниками главным образом являются производство энергии на угольных электростанциях, установки для сжигания медицинских отходов, некоторые предприятия текстильной промышленности, использующие уголь в качестве топлива, а также ювелирный сектор.
Social inclusion efforts involve various strategies that are aimed mainly at empowering vulnerable groups to benefit from, and contribute to, development. Усилия по обеспечению социальной интеграции предусматривают осуществление различных стратегий, направленных главным образом на расширение прав и возможностей уязвимых групп, с тем чтобы они могли воспользоваться плодами развития и способствовать его достижению.
Women's roles usually focus on growing and preparing most of the food consumed and raising small livestock, while men tend to grow mainly field crops for the market. Функции женщин обычно сфокусированы на культивировании сельскохозяйственных культур, приготовлении большей части потребляемой пищи и выращивании мелкого скота, в то время как мужчины, как правило, главным образом работают на полях для реализации урожая на рынке.
In the past, the competitiveness of enterprises in developing countries was mainly based on trade policies, often in the form of preferential market access. В прошлом конкурентоспособность предприятий развивающихся стран главным образом зависела от торговой политики, во многих случаях в форме преференциального доступа на рынки.
Promoting gender equality, social equity and popular participation in democratic governance are areas of significant South-South cooperation, carried out mainly through civil society. Содействие обеспечению равенства мужчин и женщин, социальной справедливости и участия населения в процессах демократического управления - это важные направления деятельности по линии сотрудничества Юг-Юг, осуществляемой главным образом при содействии гражданского общества.
The courts and prosecution services in the coastal regions, mainly Erigavo and Berbera, have heard almost all of the piracy cases to date. Суды и органы прокуратуры в прибрежных районах, главным образом в Эригаво и Бербере, рассматривали практически все дела о пиратстве.
In addition, armed robberies by unidentified elements resulted in a number of civilian deaths and injuries, mainly in Abidjan and in the west. Помимо этого, вооруженный разбой со стороны неустановленных элементов привел к гибели и ранениям ряда гражданских лиц, главным образом в Абиджане и в западной части страны.
I note, however, that progress has so far been focused mainly on establishing the institutions provided for in the agreement and associated political appointments. Тем не менее я отмечаю, что на сегодняшний день прогресс был достигнут главным образом в деле создания институтов, предусмотренных в соглашении, и в осуществлении соответствующих назначений на политические должности.
The modest expansion of the service sector and increases in foreign direct investment, mainly in extractive industries, contributed positively to growth. На экономическом росте позитивно отразились незначительное расширения сектора услуг и увеличение объема прямых иностранных инвестиций, главным образом в отрасли добывающей промышленности.
The Commission had received 111 complaints of racial discrimination in 2011, mainly from Brazilians, as opposed to 89 in 2010. В 2011 году Комиссия получила 111 жалоб в связи с расовой дискриминацией (главным образом, со стороны бразильцев) против 89 в 2010 году.
Most Afghan refugees spoke Tajik and were therefore able to live and work easily in Tajikistan, mainly in retailing, teaching or mechanics. Поэтому они легко интегрируются в жизнь общества в Таджикистане и находят работу главным образом в сфере розничной торговли, а также в качестве учителей или механиков.
Attacks against the international community, including the United Nations, mainly in the east, intensified beginning in April. С апреля участились, главным образом на востоке страны, нападения на представителей международного сообщества, в том числе на сотрудников Организации Объединенных Наций.
The distribution sector in Uganda, for instance, absorbed 10 per cent of the workforce, composed mainly of low-skilled workers. Например, в системе сбыта Уганды занято 10% рабочей силы, главным образом малоквалифицированной.