Conflicts arose between the Indian community (mostly sugarcane labourers) and the Franco-Mauritians in the 1920s, leading to several - mainly Indian - deaths. |
Конфликты возникли между индийской общиной (в основном работниками плантаций сахарного тростника) и франко-маврикийцами в 1920-х годах, что привело к нескольким (главным образом, индийским) смертям. |
The latest innovation is the panorama cars acquired in 1993 in conjunction with the Furka-Oberalp-Bahn, and used mainly in the Glacier-Express. |
Последним новшеством стали панорамные вагоны, приобретенные в 1993 году совместно с Фурка-Оберальп-бан, и используемые главным образом в Ледниковых экспрессах. |
Design aesthetics is interested in the appearance of products; the explanation and meaning of this appearance is studied mainly in terms of social and cultural factors. |
Дизайнерская эстетика заинтересована в появлении продуктов; объяснение и смысл этого явления изучаются главным образом с точки зрения социальных и культурных факторов. |
Currently, DMB is being put into use in a number of countries, although mainly used in South Korea. |
В настоящее время DMB внедряется во многих странах, хотя главным образом используется в Южной Корее. |
The campaign had begun by attacking mainly military targets, but by mid-April the emphasis had changed to strategic and economic targets such as transport links, particularly major bridges. |
Кампания началась с ударов главным образом по военным целям, но в середине апреля акцент операции был изменён на стратегические и экономические цели, такие как транспортные артерии, в частности, крупные мосты. |
Having been founded mainly as a protest against the Egmont pact, the party revamped and broadened its platform after the pact collapsed. |
Основавшись главным образом как протест против «Пакта Эгмонта», партия обновила и расширила свою платформу после того, как пакт рухнул. |
Rozanne Colchester was a translator who worked at Bletchley from April 1942 until January 1945, mainly for the Italian air forces Section. |
Розанна Колчестер была переводчиком, работала в Блетчли с апреля 1942 года по январь 1945 года, главным образом в секции воздушных сил Италии. |
Instead of a primarily rocky composition, the more accurately determined mass of Kepler-10c suggests a world made almost entirely of volatiles, mainly water. |
Вместо каменистой композиции, более точно определяемая масса Kepler-10c предполагает мир, сделанный почти полностью из летучих веществ, главным образом воды. |
They were particularly popular in the Manchester area although they were installed throughout England, mainly in schools, university accommodation, and government laboratories. |
Они были особенно популярными в области Манчестера, хотя их устанавливали по всей Англии, главным образом в школах, жилье при университетах и правительственных лабораториях. |
It is the first independent rating platform mainly based on community's contributions to feed data and information to establish independent, impartial and transparent ratings. |
Это первая независимая рейтинговая платформа, основанная, главным образом, на информации и данных, предоставляемых сообществом для определения независимого, непредвзятого и прозрачного рейтинга. |
You're working mainly with actors, and there's no effects going on, so it's best to be more spontaneous. |
Он работает главным образом с актёрами; и нет никаких эффектов, поэтому приходится быть спонтанным». |
Fresh cell therapy is mainly the use of live animal embryo organs cells which are injected into the patient with the purpose of achieving a revitalizing effect. |
Терапия свежими клетками заключатся главным образом в использовании живых клеток эмбриона животных, которые вводятся пациенту с целью достижения активирующего эффекта. |
In 2008, Taissa Rodrigues and Alexander Kellner re-formulated the key features of Coloborhynchus, again based mainly on the unique positions of the tooth sockets. |
В 2008 году Таисса Родригес и Александр Келлнер вновь сформулировали основные черты колоборинха, опять-таки, основанные главным образом на уникальном расположении зубных лунок. |
She continued to publish, switching mainly to collaborative translation work until the late 1960s, and earned acclaim for her renditions of Russian literature classics. |
Она продолжала публиковаться и позже, перейдя, главным образом, к совместной переводческой работе (до конца 1960-х годов) и заслужила признание своими переводами классиков русской литературы на румынский язык. |
Until 1850, population growth was mainly in the countryside, but a period of slow urbanization began under the Second Empire. |
До 1850 года прирост населения наблюдался главным образом в сельской местности страны, однако в эпоху Второй империи начался период массовой урбанизации. |
They were best known for their English style of supporting, which was mainly based on loud and continuous singing. |
Они были широко известны из-за приверженности к английскому стилю поддержки, основанному, главным образом, на непрерывном пении. |
The content of a chromosome would be changed mainly by mutation after duplication of the chromosome and translocation with other chromosomes. |
Содержание хромосомы изменяется, главным образом, в результате мутаций, после дупликации хромосомы и транслокации с другими хромосомами. |
The purpose of the cash reserves is to supply cash money to the customers and, mainly, to perform payments between the accounts at different banks. |
Цель наличных резервов состоится в обеспечении наличными деньгами клиентов и главным образом, осуществлять выплаты между счетами в разных банках. |
Some developed country participants outlined project examples, mainly supported through bilateral channels, which are designed to respond to specific needs in developing countries. |
Некоторые участники из развитых стран привели примеры проектов, получающих поддержку главным образом через двусторонние каналы, которые имеют целью удовлетворение особых потребностей развивающихся стран. |
In Maniema, the number of internally displaced persons exceeded 200,000 on 31 July, mainly owing to fighting spilling over from South Kivu. |
В Маньеме число внутренне перемещенных лиц превысило 200000 человек на 31 июля, главным образом из-за боев, перекинувшихся из Южного Киву. |
In dealing with family violence, social work centres cooperated mainly with police, who participated in multidisciplinary teams in 330 cases. |
При работе по делам насилия в семье центры социальной работы главным образом сотрудничают с полицейскими, которые участвовали в работе многопрофильных групп в 330 случаях. |
Despite the enforcement of this ban through strict border controls, nationals still take the risk of fleeing, mainly to China. |
Несмотря на установленный в рамках этого запрета строжайший пограничный контроль, граждане все же идут на риск и бегут из страны, главным образом в Китай. |
It's physical but mainly mental - |
Это физическое, но главным образом умственное - |
Last September, the US, together with France, sponsored UN Security Council Resolution 1559 demanding a Syrian pullout and the disarming of militias - mainly Hezbollah. |
В сентябре прошлого года США совместно с Францией поддержали резолюцию 1559 Совета безопасности ООН, требующую от Сирии вывести войска из Ливана и разоружить вооруженные группировки, главным образом «Хезболла». |
It mainly gives member states' leaders the responsibility of implementing various EU advances, and sketches only tantalizing glimpses of Europe's full potential. |
Оно, главным образом, наделяет лидеров государств-членов ответственностью за осуществление в ЕС различных мероприятий и проектов, которые лишь дразнят проблесками полного потенциала Европы. |