Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Anticipated final construction costs and management fees, relating mainly to the enhanced security upgrade, have risen recently В последнее время наблюдается рост прогнозируемых окончательных расходов на строительство и платы за управленческие услуги, главным образом связанные с модернизацией системы обеспечения повышенной безопасности.
Croatian law enforcement authorities engaged in operative cooperation with their foreign counterparts both on the territory of Croatia and abroad, mainly in the field of drug control. Правоохранительные органы Хорватии осуществляют оперативное сотрудничество со своими иностранными партнерами как на территории Хорватии, так и за рубежом, главным образом в сфере контроля над наркотиками.
Luxembourg continued to receive such requests mainly from its neighbouring countries and exchanged information via the channels provided by INTERPOL, Europol and the Center for Police and Customs Cooperation. Люксембург по-прежнему получает такие запросы главным образом из соседних стран и осуществляет обмен информацией по каналам, предоставляемым ИНТЕРПОЛом, Европолом и Центром сотрудничества полицейских и таможенных органов.
It reflects mainly the fact that the resources necessary to attain the objectives set out for the decade have not yet been obtained. Главным образом она отражает тот факт, что ресурсы, необходимые для достижения целей на десятилетие, еще не получены.
UNOPS inter-fund accounts receivable mainly relate to UNOPS incurring project expenditures when implementing projects on behalf of other United Nations agencies. Дебиторская задолженность по межфондовым операциям ЮНОПС связана главным образом с расходами ЮНОПС по проектам, осуществляемым от имени других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The projects budget is used mainly as a vehicle for meeting non-recurrent infrastructure costs that are to be funded by non-core budget contributions. Бюджетные ассигнования на указанные проекты используются главным образом для покрытия разовых инфраструктурных расходов, подлежащих финансированию за счет неосновных бюджетных взносов.
Intraocular pressure is mainly determined by the coupling of the production of aqueous humor and the drainage of aqueous humor mainly through the trabecular meshwork located in the anterior chamber angle. Внутриглазное давление определяется главным образом путём сочетания производства водянистой влаги и дренажа водянистой влаги, главным образом, через трабекулярную сеть, расположенной в угле передней камеры.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
The institutional approach takes two forms: traditional international cooperation, implemented mainly by the presence of the European Community in international organizations, and cooperation with non-governmental organizations, mainly by co-funding projects. Институциональный подход принимает две формы: традиционное международное сотрудничество, развиваемое главным образом через присутствие Европейского союза в международных организациях, и сотрудничество с неправительственными организациями главным образом через осуществление совместно финансируемых проектов.
I have so far mainly dealt with nuclear issues - mainly, but not exclusively, I should add. Пока я касался главным образом ядерных вопросов - и я должен добавить, что главным образом, но не исключительно.
While less transparent measures have been preferred to restrict trade (affecting mainly the import of minerals, machinery, vehicles and food items), trade liberalization has been conducted mainly through tariff reduction or elimination. В то время как ограничение торговли осуществлялось главным образом с помощью менее транспарентных мер (затрагивающих в основном импорт полезных ископаемых, техники, автотранспортных средств и продовольственных товаров), либерализация торговли осуществлялась в основном путем снижения или отмены тарифов.
For both cycles, consultants were used mainly for programme implementation and advisory services, while individual contractors were used mainly for programme implementation, lectures and training courses and preparation of meetings. В течение обоих циклов консультанты привлекались, главным образом, для осуществления программ и оказания консультативных услуг, в то же время индивидуальные подрядчики использовались, в основном, для осуществления программ, организации лекций и учебных курсов и подготовки совещаний.
In some areas, mainly in the cities, girls are not allowed to attend school on any condition, while in others, mainly the rural areas, they do attend school. В некоторых районах, преимущественно в городах, девочкам ни под каким предлогом не разрешают посещать школу, в то время как в других местах, главным образом в сельских районах, они ходят на школьные занятия 15/.
However, the 25 largest funds in the United States invest mainly in United States instruments and have liabilities mainly in United States dollars. Однако 25 крупнейших фондов Соединенных Штатов осуществляют инвестирование главным образом в Соединенных Штатах, и их пассивы исчисляются в основном в долларах США.
He also asked about the results of programmes to tackle women's unemployment and the structural problem of women being employed mainly in fixed-term or short-term jobs, while permanent jobs seemed to be mainly for men. Он также спрашивает о результатах программ борьбы с безработицей среди женщин и ликвидации структурной проблемы, заключающейся в том, что женщины нанимаются главным образом на фиксированный или краткосрочный период времени, а мужчины, как представляется, выполняют главным образом постоянную работу.
The reported cash balances of ITC of $56.1 million are mainly held in the United Nations cash pool. Указанные ЦМТ в отчетности остатки денежной наличности в размере 56,1 млн. долл. США размещены главным образом в денежном пуле Организации Объединенных Наций.
Company months of operations mainly in Orientale Province, North Kivu and South Kivu месяцев операций из расчета на роту, главным образом в Восточной провинции, Северном Киву и Южном Киву
The additional requirements resulted mainly from the higher actual costs for the lease of radars under letter of assist arrangements and for related contractual support services. Дополнительные потребности были обусловлены главным образом более высокой фактической стоимостью аренды радаров в соответствии с положениями письма-заказа и соответствующих вспомогательных услуг по контрактам.
Within the wider Caribbean, this has been aimed mainly at engaging countries and partner organizations and achieving support for the Commission. В рамках Большого Карибского региона такая деятельность направлена главным образом на подключение стран и организаций-партнеров и обеспечение поддержки Комиссии по Карибскому морю.
To date, the Commission has focused mainly on technology and development policies rather than their sustainable development aspects. На сегодняшний день деятельность этой Комиссии сосредоточена главным образом на политике в области технологий и развития, а не на аспектах устойчивого развития.
Malaria is a seasonal disease in the Democratic People's Republic of Korea that is mainly reported between May and November. В Корейской Народно-Демократической Республике вспышки малярии носят сезонный характер и отмечаются главным образом в период с мая по ноябрь.
UNDP, UNFPA, UNAIDS and WFP have indicated that the costs associated with mobility relate mainly to common system allowances and estimated average relocation expenses of approximately $50,000 per staff member per move. ПРООН, ЮНФПА, ЮНЭЙДС и ВПП отметили, что издержки, связанные с обеспечением мобильности, обусловлены главным образом выплатой надбавок, принятых в общей системе, и расчетными средними затратами на перевод в размере порядка 50000 долл. США из расчета на переезд одного сотрудника.
Growth was slow in 2011 and is expected to be even slower in 2012 and 2013, prompted mainly by poor performance in advanced economies. В 2011 году уже был медленный рост, и ожидается, что в 2012 - 2013 годах рост еще больше замедлится главным образом вследствие низких показателей в развитых странах.
This section, in our opinion, should build mainly on a vast international experience in conflict mediation acquired over past decades. По нашему мнению, этот раздел должен опираться, главным образом, на богатый международный опыт, накопленный в области посредничества в урегулировании конфликтов в последние десятилетия.
They potentially complement the regional teams, which are mainly structures for internal management, oversight and support of United Nations organizations at the country level. Потенциально они дополняют региональные группы, которые являются главным образом структурами для внутреннего управления, надзора и поддержки организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.