Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The first release of the Integrated Management Information System, mainly relating to human resources management, had been implemented in September. В сентябре была завершена первая стадия внедрения Комплексной системы управленческой информации, главным образом в области управления людскими ресурсами.
They would in any case be economically unjustifiable if reliance was placed mainly on the demand for such services from single countries. В любом случае они будут экономически неоправданными, если опираться главным образом на спрос на такие услуги в отдельных странах.
In contrast to many developing countries in Asia and Latin America, the financial transfer was mainly composed of official flows. В отличие от многих развивающихся стран Азии и Латинской Америки, поступавшие финансовые ресурсы складывались, главным образом, из официальных потоков.
The success of the international debt strategy lay mainly in defusing the crisis involving commercial bank debt. Успех международной стратегии в области задолженности заключался главным образом в разрядке кризиса, связанного с задолженностью коммерческим банкам.
The Mujahidin were using mainly anti-vehicle mines. Муджахиддины использовали главным образом антитранспортные мины.
Approximately $10 million has been allocated by the Government of Sweden to de-mining operations, mainly in Afghanistan, Cambodia and Mozambique. На операции по разминированию, главным образом в Афганистане, Камбодже и Мозамбике, правительство Швеции выделило около 10 млн. долл. США.
The expansion programme comprises 11 private projects based mainly on the transformation of local raw materials. Программа расширения объединяет 11 частных проектов, основанных главным образом на переработке местных сырьевых материалов.
Rehabilitation is taking place mainly in government-owned enterprises, expansion in the food processing subsector. Реконструкция проходит главным образом на принадлежащих правительству предприятиях, а расширение производства - в пищевой промышленности.
The remainder of food requirements should be covered by local production, mainly of cassava. Остальные продовольственные потребности должны быть обеспечены за счет местного производства, главным образом маниоки.
Before then, Rwandans moved freely between their country and Uganda mainly as immigrant workers providing manual labour. До этого жители Руанды свободно перемещались между своей страной и Угандой, главным образом в качестве рабочих-иммигрантов, занимающихся физическим трудом.
The Swiss assistance went mainly towards reconstruction in the areas of agriculture, health and justice. Помощь Швейцарии направлялась главным образом на восстановление сельскохозяйственных районов, системы образования и правосудия.
Assistance has been directed mainly to programmes relating to displaced persons. Предоставляемые средства направлялись главным образом на осуществление программ, касающихся перемещенных лиц.
All three programmes, including extra staff costs, are funded mainly from specially solicited voluntary funds. Все эти три программы, включая дополнительные расходы по персоналу, финансируются главным образом за счет конкретно испрашиваемых добровольных взносов.
Medical organizations set up emergency facilities, mainly in Butare, to attend to the sick and wounded. Для оказания помощи больным и раненым медицинские организации создали пункты по оказанию неотложной медицинской помощи, главным образом в Бутаре.
It resulted in the acceptance by the parties of elements for an agreement to consolidate the existing cease-fire mainly through an international monitoring component. Эта поездка завершилась принятием сторонами элементов соглашения по укреплению действующего прекращения огня, главным образом посредством компонента международного контроля.
The equipment of interest was located in a variety of facilities involved mainly in biological production or research and development. Данное оборудование находилось на ряде объектов, которые были связаны главным образом с производством биологических веществ или с биологическими исследованиями и разработками.
The enlargement of these markets is mainly dependent on variables different from the first group. Расширение этих рынков зависит главным образом от переменных, которые отличаются от аналогичных показателей для первой группы.
The use of biogas is mainly for electricity generation. Биогаз используется главным образом для выработки электричества.
Credit lines have been extended in only very limited amounts, and mainly for large, state-owned companies with a good track record. Кредитные линии предоставляются лишь в весьма ограниченном количестве, причем главным образом крупным государственным компаниям с хорошей репутацией.
After all, such traffic can be regarded as a common crime, motivated mainly by greed. В конечном итоге этот оборот можно рассматривать в качестве деликта по общему праву, мотивируемого главным образом соображениями получения выгоды.
The only exceptions derive from the regretfully infrequent and mainly bilateral conventional arrangements for "third party" settlement procedures. Исключения вытекают из довольно редких и, главным образом, двусторонних договорных соглашений о процедуре урегулирования с помощью "третьей стороны".
The United Nations should be more involved in management and long-term planning, rather than focusing mainly on mine clearance activities. Организация Объединенных Наций должна быть вовлечена в управление этим процессом и его долгосрочное планирование вместо того, чтобы концентрироваться главным образом на деятельности по разминированию.
In its initial stage of utilization, industrial, academic and governmental users will conduct tests using mainly common experimental equipment. На первоначальной стадии ее использования промышленные, научные и государственные пользователи будут проводить испытания главным образом с помощью обычного экспериментального оборудования.
Consultancy resources were mainly used for meetings and services of the International Panel of Experts on Desertification. Средства, предназначенные для оплаты консультантов, использовались главным образом для финансирования совещаний и услуг Международной группы экспертов по опустыниванию.
The increase of $5.7 million reflects mainly the adjustment for exchange rates in respect of General Service salaries. Увеличение на 5,7 млн. долл. США обусловлено главным образом корректировкой на изменения валютных курсов в связи с окладами сотрудников категории общего обслуживания.