Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Treaty monitoring functions, which consisted mainly of the review of country reports, oversight and evaluation, were extremely dispersed. Функции по контролю за соблюдением договоров, которые заключаются главным образом в анализе, обзоре и оценке страновых докладов, выполняют самые различные органы.
In the past, labour protection had been seen as applying mainly to industrial work and accident prevention. В прошлом охрана труда рассматривалась главным образом как меры техники безопасности в промышленности и профилактика несчастных случаев.
The study's findings would be based mainly on research in connection with the 1994 winter Olympic Games. Результаты этого исследования будут базироваться главным образом на исследовании, проведенном в связи с Зимними олимпийскими играми 1994 года.
In local administration, Saamis are employed mainly in the Province of Lapland. Что касается представительства саами в местной администрации, то это наблюдается главным образом в губернии Лапландия.
All inhuman acts that constitute such war crimes are being considered as planned and organized mainly by Serbs, and partly by Croats. Все бесчеловечные акты, подпадающие под категорию военных преступлений, были запланированы и совершены главным образом сербами и частично хорватами.
The lack of clarity in a number of basic legal provisions is mainly caused by failures in translation. Нечеткость ряда основных правовых положений главным образом объясняется неточным переводом.
These crises have resulted mainly from man-made conflict situations and not from natural disasters. Эти кризисы, главным образом, явились следствием конфликтных ситуаций в результате деятельности человека, а не стихийных бедствий.
Deportation is used mainly in the case of people who have entered the Netherlands Antilles illegally. Депортация используется главным образом в случаях лиц, прибывших на территорию Нидерландских Антильских островов нелегально.
Help is mainly delivered on the telephone and sometimes through personal interviews as well. Помощь главным образом оказывается по телефону и иногда также посредством личных бесед.
Hungary has been stymied in lowering inflation mainly owing to difficulties in curtailing the Government budget deficit. Усилия Венгрии по снижению темпов инфляции оказались безрезультатными, главным образом из-за трудностей с ограничением размеров дефицита государственного бюджета.
The United States Government intends to involve mainly scientists and research laboratories formerly occupied by military and defence-related research activities. Правительство Соединенных Штатов намерено задействовать в этом проекте главным образом те научные кадры и исследовательские лаборатории, которые ранее занимались военными и оборонными исследованиями.
Energy consumption by the transport sector - mainly road transport - is a major environmental concern. Крупной экологической проблемой является потребление энергии сектором транспорта и, главным образом, автомобильным транспортом.
The rural poor suffer from ill-health mainly on account of undernutrition and/or malnutrition. Сельская беднота имеет слабое здоровье главным образом вследствие плохого питания и/или недоедания.
Action to fight poverty and social exclusion is mainly the responsibility of the member States. Борьба с нищетой и социальной изоляцией является функцией главным образом государств-членов.
The result has been the establishment of biotechnology-based enterprises, mainly fermentation-industry and pharmaceutical products in the regions. В результате этого в этих регионах создаются биотехнические предприятия, главным образом предприятия ферментной и фармацевтической промышленности.
This report mainly addresses action taken so far at the international level. В докладе главным образом рассматриваются меры, принятые к настоящему времени на международном уровне.
A pilot circulation of the questionnaire to over 60 organizations, mainly in Chile, has yielded over 40 responses. В результате экспериментального распространения вопросника среди более чем 60 организаций, главным образом в Чили, было получено более 40 ответов.
UNCTAD activities on biodiversity are related mainly to the implementation of the Convention on Biological Diversity. Деятельность ЮНКТАД в области биологического разнообразия связана главным образом с осуществлением Конвенции о биологическом разнообразии.
Environmentally unfriendly subsidies are mainly found in the areas of agriculture, energy and forestry. Экологически неблагоприятные субсидии встречаются главным образом в сельском хозяйстве, энергетике и лесном хозяйстве.
These savings resulted mainly from the reduction in the force strength of UNMIH. Данная экономия была вызвана главным образом сокращением численного состава МООНГ.
He also held meetings with officials of other interested Governments, mainly members of the diplomatic corps in Kabul and Islamabad. Кроме того, он провел встречи с должностными лицами правительств других заинтересованных стран, главным образом, представителями дипломатического корпуса в Кабуле и Исламабаде.
Upon inquiry, the Committee was informed that the estimate relates mainly to the cost of packing and packaging supplies and materials. В связи с запросом Комитета ему было сообщено, что смета предусматривает главным образом покрытие расходов на упаковку и упаковочные принадлежности и материалы.
The beneficiaries of the training and seminars are mainly judges, lawyers, prosecutors, police officers and prison personnel. Эти учебные занятия и семинары предназначены главным образом для судей, адвокатов, прокуроров, сотрудников полиции и персонала пенитенциарных учреждений.
In armed conflict, many combatants, mainly men, are killed. Во время вооруженных конфликтов гибнут многие комбатанты, главным образом мужчины.
This is explained mainly by the growing priority given to those regions by both bilateral and multilateral agencies. Это объясняется главным образом тем, что как двусторонние, так и многосторонние учреждения уделяли этим регионам первоочередное внимание.