Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Some LDCs had experienced more development than others, mainly as a result of better domestic policies. Некоторые НРС развиваются быстрее, чем другие, главным образом в результате более оптимальной внутренней политики.
UNCTAD's projects in Somalia have been mainly funded by UNDP and other donors. Проекты ЮНКТАД в Сомали финансируются главным образом ПРООН и другими донорами.
The aim of the conference was mainly to develop recommendations for dealing with the problem. Цель конференции заключалась главным образом в разработке рекомендаций в отношении решения этой проблемы.
In the public service, women are grouped mainly in the education and health sectors. На государственной службе женщины заняты главным образом в сферах образования и здравоохранения.
The NGOs have depended mainly on donor funding programmes that were established in most countries. НПО зависят главным образом от финансируемых донорами программ, развернутых в большинстве стран.
This is not the case, however, for areas that still rely mainly on mineral resource extraction and processing and intensive agriculture. Однако этого не происходит в районах, которые зависят главным образом от добычи и переработки минеральных ресурсов и интенсивного ведения сельского хозяйства.
The transition periods were mainly related to the directives requiring heavy investment, such as waste-water treatment, waste and air pollution. Переходные периоды относятся, главным образом, к директивам, для осуществления которых требуется значительный объем инвестиций, таким, как директивы об очистке сточных вод, отходах и загрязнении воздуха.
Growth in jobs occurred mainly in the health and social services sectors. Рост рабочих мест произошел главным образом в секторе здравоохранения и социальных услуг.
Businesswomen are found mainly in family-owned companies, or working for themselves. Женщины-предприниматели работают главным образом в семейных компаниях или имеют собственное дело.
The effects were mainly seen in areas with higher mean of maximum daily external temperature in the summer. Воздействие наблюдалось главным образом в районах с более высокими средними значениями суточных максимумов температуры воздуха в летний период.
Domestic violence goes mainly unreported for the following reason: О бытовом насилии не сообщается властям главным образом по следующим причинам:
In 1999 it corresponded to 73 million people, who live mainly in the North-eastern Region. В 1999 году оно насчитывало 73 млн. человек, которые живут главным образом в Северо-Восточном регионе.
Several indigenous women's organizations were then created, mainly in the Brazilian Amazon region. Тогда были созданы несколько организаций женщин из числа коренного населения, главным образом в районе Амазонки.
In the countryside, households rely mainly on informal credit. В сельских районах домохозяйства прибегают главным образом к неофициальным кредитам.
Secured transactions law will typically not affect statutory limitations, other than mainly those relating to a future receivable as such. Законодательство об обеспеченных сделках, как правило, не затрагивает законодательные ограничения, кроме тех, которые касаются, главным образом, будущей дебиторской задолженности как таковой.
Official emission data are available mainly for the European part of the Russian Federation. Официальные данные о выбросах имеются, главным образом, для европейской части Российской Федерации.
The regulator uses mainly labour inputs to perform this task. Решение этой задачи регулирующим органом связано главным образом с трудовыми затратами.
The EPC is mainly financed by membership fees. Деятельность ЭГА финансируется главным образом за счет членских взносов.
They are mainly recruited to apprenticeships in public institutions in the health-care and social welfare sectors. Они набираются главным образом для стажировки в государственных медицинских учреждениях и в органах социального обеспечения.
For the citizens of other States, however, Liechtenstein's migration policy was still mainly governed by the principle of reciprocity. Однако в миграционной политике в отношении граждан других государств Лихтенштейн по-прежнему руководствуется главным образом принципом взаимности.
Chronic non-communicable diseases, mainly diabetes and hypertension, contribute significantly to adult morbidity and mortality. Хронические и неинфекционные заболевания, главным образом диабет и гипертония, являются существенной причиной заболеваемости и смертности среди взрослых2.
The crisis, triggered by a substantial slowdown in the economies of developed countries, impacted CSNs mainly in terms of demand. Этот кризис, который обусловлен серьезным экономическим спадом в развитых странах, сказался на СОП главным образом в плане спроса.
Biodiversity conservation is based mainly on the designation of protected areas using World Conservation Union (IUCN) categories and guidelines. Сохранение биоразнообразия заключается главным образом в выделении охраняемых районов на основе категорий и руководящих принципов Всемирного союза охраны природы (МСОП).
This is mainly intended to fill the need for more frequent census type information for communities, both small geographic areas and population subgroups. Это вызвано главным образом необходимостью более частого получения схожей с переписной информации по общинам, небольшим географическим районам и подгруппам населения.
The progress to date is not uniform for a variety of reasons mainly budget constraints. На сегодняшний день в этой области достигнут неодинаковый прогресс, что обусловлено различными причинами, главным образом бюджетными ограничениями.