Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Such training is delivered mainly through Chartered Institute of Purchasing and Supply qualifications and the UNOPS online training course. Такое обучение проводится главным образом в рамках программы повышения квалификации при Аккредитованном институте материально-технического снабжения и с использованием онлайнового учебного курса ЮНОПС.
Currently in UNITAR, the support cost comprises mainly programme support cost and direct service cost. В настоящее время расходы на вспомогательное обслуживание ЮНИТАР состоят главным образом из расходов на вспомогательное обслуживание программ и прямых расходов на обслуживание.
They are typically wages transferred to families, mainly to meet part of the needs of the recipient households. Речь, как правило, идет о заработной плате, переводимой семьям, главным образом для удовлетворения части потребностей домохозяйств-получателей.
However, members had different views, mainly about its practical implementation and whether its benefits outweighed its potential drawbacks. Однако мнения членов в отношении пересчета разошлись - главным образом по поводу его практического применения, а также относительно того, перевешивают ли его преимущества его возможные недостатки.
Cuban educational programmes number more than 70, and are mainly implemented through the mass media and educational institutions. На Кубе реализуется свыше 70 проектов в сфере образования, главным образом через средства массовой информации и на базе образовательных центров.
ECE activities were focused mainly on promoting best practices and solutions for energy policy reforms. Деятельность ЕЭК была сосредоточена главным образом на распространении информации о передовых методах работы и путях реформирования энергетической политики.
At the same time, the overall number of those injured declined significantly, mainly in the context of demonstrations. В то же время значительно сократилось общее число раненых, главным образом в ходе демонстраций.
Reduced provisions under operational costs reflect mainly the following: Сокращение объема ассигнований по статье «Оперативные расходы» обусловлено главным образом:
The reduction is offset mainly by the cost of entitlements for the political affairs officer being higher than budgeted. Сокращение компенсируется главным образом за счет расходов на пособия для сотрудника по политическим вопросам, которые оказались выше, чем предусматривалось в бюджете.
HCBD has never been produced in Canada but was mainly released as a by-product from the production of tetrachloroethylene. ГХБД никогда не производился в Канаде, однако высвобождался главным образом в качестве побочного продукта при производстве тетрахлорэтилена.
In Sweden, PCP was used in large quantities mainly as a wood preservative and in pulp production. В Швеции ПХФ в большом количестве применялся, главным образом, в качестве консерванта древесины и для производства целлюлозы.
Three Sub-commission member States reported providing assistance, mainly in the form of training, to other countries in the region. Государства - члены Подкомиссии сообщили о том, что они предоставляли помощь, главным образом в виде подготовки кадров, другим странам региона.
The reduced requirements resulted mainly from a lower than anticipated number of medical visits and consequently a lesser demand for medical supplies. Сокращение потребностей объясняется главным образом меньшим количеством принятых пациентов и, следовательно, меньшим спросом на медицинские принадлежности.
The least developed countries have also entered into double taxation treaties, mainly with respect to taxes on income and capital. Наименее развитые страны заключили также договоры о двойном налогообложении, главным образом в отношении налогов на прибыль и капитал.
The Programme expects to reach over 13 million beneficiaries, mainly smallholder farmers and their families. Предполагается, что бенефициарами Программы станут свыше 13 миллионов человек, главным образом мелкие фермеры и члены их семей.
The poor, particularly those in least developed countries, use mainly informal financial service providers. Неимущие, в частности в наименее развитых странах, используют главным образом неформальных поставщиков финансовых услуг.
The wording of the new proposed provision on completion of administrative formalities is mainly based on article 11 of CMR. Формулировка нового предлагаемого положения о выполнении административных формальностей основывается главным образом на статье 11 КДПГ.
In accordance with its mandate, MINUSMA supported UNESCO endeavours mainly by providing logistical and security support, as needed. На основании своего мандата МИНУСМА поддерживала усилия ЮНЕСКО главным образом посредством оказания помощи в области материально-технического обеспечения и безопасности по мере необходимости.
The unspent balance resulted mainly from reduced requirements for naval assets for the operations of the military and police components owing to early repatriation of contingents. Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате сокращения потребностей в ресурсах на военно-морские средства для обеспечения оперативной деятельности военного и полицейского компонентов, что связано с досрочной репатриацией контингентов.
Serious human rights violations were reportedly perpetrated by armed groups, but also state agents, mainly FARDC and the national police. Поступали сообщения о том, что не только вооруженными группами, но и представителями государственной власти (главным образом служащими ВСДРК и национальной полиции) совершаются серьезные нарушения прав человека.
The materials were mainly distributed during training sessions. Эти материалы распространялись главным образом в ходе учебных занятий.
Operations led by the national police and supported by MINUSTAH had focused on combating gangs and criminal violence, mainly in the Port-au-Prince metropolitan area. В ходе операций под руководством национальной полиции и при поддержке МООНСГ основное внимание уделялось борьбе с преступными группами и уголовным насилием, главным образом в столичной районе Порт-о-Пренса.
During the period under review, media activities were focused mainly on coverage of the electoral process. В отчетный период средства массовой информации главным образом освещали избирательный процесс.
UNIFIL observed brief crossings of the Blue Line, mainly by Lebanese shepherds and farmers. ВСООНЛ наблюдали кратковременные пересечения «голубой линии» главным образом ливанскими пастухами и фермерами.
Of those incidents, 18 occurred in North Kivu, mainly in Rutshuru and Nyiragongo territories. Из них 18 инцидентов имело место в Северном Киву, главным образом в районах Рутшуру и Ньирагонго.