Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Besides, the supply of reserve currencies will still be determined mainly with regard to national, not international, considerations. Кроме того, объемы эмиссии резервных валют будут по-прежнему определяться главным образом с учетом национальных, а не международных факторов.
Originally, official development assistance (ODA) had been intended mainly to overcome foreign-exchange constraints on successfully implementing growth strategies. Первоначально официальная помощь в целях развития (ОПР) была предназначена главным образом для решения проблемы нехватки иностранной валюты для успешного осуществления стратегий роста.
This is attributed mainly to improvements to industrial and energy production processes and increased energy efficiency and fuel quality. Этого удалось добиться главным образом за счет совершенствования промышленного производства и производства энергии, а также повышения энергоэффективности и качества топлива.
Large-scale awareness rising should be mainly used in immediate post-conflict situations. Непосредственно в постконфликтных ситуациях следует использовать главным образом крупномасштабную разъяснительную деятельность.
The number of women in managerial positions has increased since 2006, mainly at the level of department directors. После 2006 года выросло число женщин на руководящих должностях, главным образом на уровне директоров департаментов.
The decrease in the percentage of women seeking overseas employment is attributed mainly to the availability of job opportunities in Sri Lanka. Уменьшение доли женщин, ищущих работу за границей, объясняется главным образом наличием возможностей для трудоустройства в Шри-Ланке.
Disadvantages related to gender discrimination are further reinforced by socio-cultural, institutional and other practices which discriminate against women mainly belonging to marginalized castes and ethnicities. Проблемы, связанные с гендерной дискриминацией, еще более усугубляются социально-культурной, институциональной и другими видами практики, содержащими признаки дискриминации против женщин, главным образом принадлежащих к маргинализированным кастам и народностям.
Women staffs, mainly at the decision level in the MoE, is to be increased. Необходимо увеличить количество женщин в Министерстве образования, главным образом на уровне принятия решений.
In this regard, the Government has adopted women empowerment programme with different components, mainly capacity building programmes. В этой связи правительство приняло программу создания возможностей для женщин, состоящую из нескольких элементов, главным образом мер по развитию потенциала.
The mothers' groups are still active in collecting funds mainly through cultural programmes during feasts and festivals. Группы матерей по-прежнему активны в сборе средств, главным образом путем осуществления культурных программ во время праздников и фестивалей.
However, this system excludes many older women who were formerly employed in the informal sector, which is mainly agriculture. Однако эта система исключает многих пожилых женщин, которые прежде трудились в неформальном секторе и, главным образом, в сельском хозяйстве.
The Government's efforts to address gender imbalances are mainly targeted at land reform as this presents more meaningful opportunities for women for sustainable development. Усилия правительства по устранению гендерного дисбаланса сосредоточены главным образом на проведении земельной реформы, поскольку она предоставляет женщинам более реальные возможности для обеспечения устойчивого развития.
Appointments are mainly made from within the service, with the large majority being drawn from the Ministry of Foreign Affairs. Назначения происходят главным образом в рамках службы, и большинство кандидатов отбираются из числа сотрудников Министерства иностранных дел.
The majority of building objects such as residences, hotels, commercial buildings, industrial buildings etc. are financed mainly by private investors. Большинство строительных объектов, например жилые дома, гостиницы, торговые и промышленные здания, финансируются главным образом частными инвесторами.
The infrastructure of social, cultural and health buildings is financed mainly by state investors. Инфраструктура зданий социального, культурного и медицинского назначения финансируется главным образом государственными инвесторами.
This by-law measure addresses mainly Roma children and those coming from marginalized families. Соответствующие правовые инициативы нацелены главным образом на детей рома и детей из маргинализованных семей.
Secondary and tertiary care is mainly provided by specialized public hospitals of varying size and function. Вторичная и третичная медицинская помощь оказываются главным образом в специализированных государственных больницах различного размера и профиля.
Chemical weapons are militarily useful mainly as tactical weapons. Химическое оружие в военном отношении полезно главным образом как оружие тактическое.
The particularly high level of unemployment among Roma was linked mainly to their lack of education and their poor command of Bulgarian. Особенно высокий уровень безработицы среди рома связан главным образом с отсутствием образования у представителей этой группы населения и их плохим знанием болгарского языка.
There were two cultural centres in Iceland working mainly with migrants and providing them with various services and information. Г-жа Броддадоттир уточняет, что в Исландии существует два культурных центра, которые работают, главным образом, с мигрантами и предоставляют им различные услуги и сведения.
The Committee notes that social and psychological rehabilitation of refugee children outside the camps is carried out mainly by NGOs and national associations. Комитет отмечает, что проведением социальной и психологической реабилитации детей-беженцев за пределами лагерей, в которых они проживают, занимаются главным образом неправительственные организации и национальные ассоциации.
A total of 523 indigenous representatives, mainly from Canada, attended the seminar. В семинаре приняли участие в общей сложности 523 представителя коренных народов, главным образом из Канады.
It used landmines only for defensive purposes and mainly to demarcate the limits of military installations. Она применяет наземные мины только в целях обороны и главным образом для демаркации границ военных объектов.
The choice of forum would depend mainly on the rights and allegations invoked by the victims. Выбор форума будет зависеть главным образом от прав и заявлений, на которые ссылаются потерпевшие.
While taking account of such differences, this report will mainly focus on common issues and questions that arise in both contexts. С учетом этих различий в настоящем докладе будут затрагиваться главным образом общие проблемы и вопросы, возникающие в обоих контекстах.