| However, the delegation received several allegations of physical ill-treatment of detained persons by police officers, which concerned mainly excessive use of force during apprehension. | Однако делегация получила несколько сообщений о физическом жестоком обращении с задержанными лицами со стороны полицейских, которое выражалось главным образом в чрезмерном использовании силы в ходе их задержания. |
| The challenges stem mainly from weak institutional capacities and huge infrastructure deficits. | Такие проблемы обусловлены главным образом слабостью институционального потенциала и неразвитостью инфраструктуры. |
| Enterprises in these sectors of economy are mainly financed by the State Budget, where wages and salaries are relatively low. | Предприятия в этих секторах экономики финансируются главным образом за счет государственного бюджета, и в них отмечается относительно низкий уровень зарплат и окладов. |
| Women, on the other hand, are mainly engaged in food production. | Женщины главным образом участвуют в производстве продуктов питания. |
| It is mainly the municipalities that are responsible for the production of services in Sami languages. | Ответственность за предоставление услуг на саамских языках лежит главным образом на муниципалитетах. |
| Further, it is concerned that budget cuts in the health sector will mainly affect women's and girls' health. | Кроме того, он обеспокоен тем, что бюджетные сокращения в секторе здравоохранения негативно скажутся главным образом на состоянии здоровья женщин и девочек. |
| Women's economic activity has tended to be mainly within low-paying jobs and in the informal sector. | Экономическая активность женщин тяготела главным образом к низкооплачиваемым видам труда в неформальном секторе. |
| Even when employed, in the rural areas women's participation is mainly in the agricultural and service sectors. | Даже работающие сельские женщины заняты главным образом в сельском хозяйстве и сфере обслуживания. |
| The obstacles to be overcome relate mainly to the prevailing social attitudes. | Препятствия, которые предстоит преодолеть, связаны главным образом с существующими социальными установками. |
| The remaining 29 per cent were mainly nomadic pastoralists. | Остальные 29% составляют главным образом скотоводы-кочевники. |
| The reservation to article 4 of the Convention mainly concerns the mere participation of an individual in an organization of that nature. | Оговорка по статье 4 КЛРД касается главным образом простого участия в организации такого рода. |
| It applies mainly to funding that allows Roma children to undergo pre-school education on a systematic basis. | Она заключается главным образом в предоставлении финансовых средств, которые позволяют детям из общины рома получать дошкольное образование на систематической основе. |
| Cuba noted the challenges faced by Timor-Leste deriving mainly from the unjust international economic order. | Куба отметила трудности, с которыми сталкивается Тимор-Лешти и которые вытекают главным образом из несправедливого международного экономического порядка. |
| I know, but mainly for the thumping. | Я знаю, но главным образом для понта. |
| We know him mainly as a mid-Level narcotics smuggler. | Известен, главным образом, как дилер среднего уровня. |
| But mainly, I say it for money. | Но главным образом, я говорю ради денег. |
| The Special Rapporteur would like to put forward the recommendations below addressed mainly to States but also to other relevant stakeholders. | Специальному докладчику хотелось бы предложить нижеследующие рекомендации, адресуемые главным образом государствам, а также другим соответствующим заинтересованным сторонам. |
| Its preventive activities mainly take the form of awareness-raising and training courses. | Превентивная деятельность состоит главным образом в привлечении внимания и обучении. |
| Migrants of non-Western origin mainly live in the Western Netherlands, especially in the big cities. | Мигранты незападного происхождения живут в основном в западной части Нидерландов, главным образом в больших городах. |
| Well, the ships are massive, but because of their mainly organic design, they have a number of external weaknesses. | Ну, корабли массивны, но главным образом из-за их органического дизайна, они имеют множество внешних слабостей. |
| But mainly targeting you, boss. | Главным образом на вас, босс. |
| Both live in the Miami vicinity, but mainly in swamps. | Оба они водятся в окрестностях Майами, но, главным образом, в болотах. |
| The rain in Spain falls mainly on the plain. | В Испании дождь пройдет главным образом по равнине. |
| But mainly for the new baby. | Но главным образом для будущего малыша. |
| Then it revealed that it was mainly empty space. | атем он показал, что это было главным образом пустое место. |