This working population is mainly self-employed. |
Это население главным образом занимается индивидуальной трудовой деятельностью. |
Monitoring was mainly conducted through monthly staff meetings and annual reports to Cabinet. |
Мониторинг осуществлялся главным образом посредством проведения ежемесячных служебных совещаний, а также представления ежегодных отчетов Кабинету министров. |
The reversal was driven mainly by emerging-market economies. |
Это изменение происходило, главным образом, благодаря странам с формирующейся рыночной экономикой. |
Capacity problems exist mainly during the daytime and partly seasonally. |
Недостаточность пропускной способности возникает главным образом в дневное время и частично носит сезонный характер. |
Pharmaceutical uses, mainly in children, should be of particular concern. |
Вопрос использования этого вещества в фармацевтических целях, главным образом для лечения детей, должен быть в центре особого внимания. |
Land consolidation was supported mainly by Denmark. |
Помощь в проведении консолидации земель оказывает главным образом Дания. |
Existing certification schemes concern mainly catering facilities and accommodation. |
Существующие системы сертификации распространяются главным образом на объекты общественного питания и жилые комплексы. |
People here survive mainly on subsistence farming. |
Проживающие в этом районе люди ведут главным образом натуральное хозяйство. |
The UNMEE telephone fraud case involved mainly two contingents. |
В мошенничестве с телефонными переговорами в МООНЭЭ участвовали главным образом военнослужащие двух контингентов. |
Non-profit organizations mainly include cultural and sports associations. |
К числу некоммерческих организаций относятся главным образом культурные и спортивные ассоциации. |
The European Community uses mainly production capacity as threshold. |
В Европейском сообществе в качестве порогового значения используется главным образом производственная мощность. |
In daily business, information technology is still seen mainly as cost. |
З. В повседневной работе информационная технология по-прежнему рассматривается главным образом в качестве статьи затрат. |
Intra-African investment flows are mainly from South Africa. |
Источником инвестиций на африканском континенте является главным образом Южная Африка. |
The increase was driven mainly by higher commodity prices combined with better performance. |
Такое увеличение вызвано главным образом более высокими ценами на сырьевые товары, а также улучшением общеэкономических показателей. |
Our country is dealing mainly with economic migration. |
Наша страна сталкивается, главным образом, с экономической миграцией. |
These programs are offered to officials mainly from developing countries including ASEAN countries. |
В этих программах предлагается принимать участие должностным лицам, главным образом из развивающихся стран, включая страны АСЕАН. |
Intellectual property protection in biotechnology is applied through patenting in mainly developed countries. |
Охрана интеллектуальной собственности в области биотехнологии осуществляется на основе оформления патентов, главным образом, в развитых странах. |
It was attended by approximately 40 participants mainly from South-East Asia. |
В этом семинаре принимали участие почти 40 представителей, главным образом из стран Юго-Восточной Азии. |
Crabs not only upset, discourage, as mainly contaminates. |
Крабы не только расстроилась, не поощряют, а главным образом загрязняет. |
It featured around 150 works, mainly paintings. |
На ней экспонировалось около 150 произведений, главным образом живописных. |
Practiced mainly by informed scholars of calligraphy. |
Практикуется, главным образом, в среде просвещённых мастеров каллиграфии. |
We import mainly from Far East and Europe. |
Мы импортируем товары главным образом из стран Дальнего Востока и Европы. |
He focused mainly on mythological themes from ancient Greece. |
В своих работах он сфокусировался главным образом на мифологии древней Греции. |
Treatment is aimed mainly at prevention, via laser or Avastin therapy. |
Лечение направлено, главным образом, на предупреждение, с помощью лазера или терапии с использованием препарата Бевацизумаб. |
Work began on the airfield immediately, mainly using captured Japanese equipment. |
Работы по достройке аэродрома начались немедленно, главным образом с помощью захваченного у японцев оборудования. |