| This working population is mainly self-employed. | Это население главным образом занимается индивидуальной трудовой деятельностью. |
| Monitoring was mainly conducted through monthly staff meetings and annual reports to Cabinet. | Мониторинг осуществлялся главным образом посредством проведения ежемесячных служебных совещаний, а также представления ежегодных отчетов Кабинету министров. |
| The reversal was driven mainly by emerging-market economies. | Это изменение происходило, главным образом, благодаря странам с формирующейся рыночной экономикой. |
| Capacity problems exist mainly during the daytime and partly seasonally. | Недостаточность пропускной способности возникает главным образом в дневное время и частично носит сезонный характер. |
| Pharmaceutical uses, mainly in children, should be of particular concern. | Вопрос использования этого вещества в фармацевтических целях, главным образом для лечения детей, должен быть в центре особого внимания. |
| Land consolidation was supported mainly by Denmark. | Помощь в проведении консолидации земель оказывает главным образом Дания. |
| Existing certification schemes concern mainly catering facilities and accommodation. | Существующие системы сертификации распространяются главным образом на объекты общественного питания и жилые комплексы. |
| People here survive mainly on subsistence farming. | Проживающие в этом районе люди ведут главным образом натуральное хозяйство. |
| The UNMEE telephone fraud case involved mainly two contingents. | В мошенничестве с телефонными переговорами в МООНЭЭ участвовали главным образом военнослужащие двух контингентов. |
| Non-profit organizations mainly include cultural and sports associations. | К числу некоммерческих организаций относятся главным образом культурные и спортивные ассоциации. |
| The European Community uses mainly production capacity as threshold. | В Европейском сообществе в качестве порогового значения используется главным образом производственная мощность. |
| In daily business, information technology is still seen mainly as cost. | З. В повседневной работе информационная технология по-прежнему рассматривается главным образом в качестве статьи затрат. |
| Intra-African investment flows are mainly from South Africa. | Источником инвестиций на африканском континенте является главным образом Южная Африка. |
| The increase was driven mainly by higher commodity prices combined with better performance. | Такое увеличение вызвано главным образом более высокими ценами на сырьевые товары, а также улучшением общеэкономических показателей. |
| Our country is dealing mainly with economic migration. | Наша страна сталкивается, главным образом, с экономической миграцией. |
| These programs are offered to officials mainly from developing countries including ASEAN countries. | В этих программах предлагается принимать участие должностным лицам, главным образом из развивающихся стран, включая страны АСЕАН. |
| Intellectual property protection in biotechnology is applied through patenting in mainly developed countries. | Охрана интеллектуальной собственности в области биотехнологии осуществляется на основе оформления патентов, главным образом, в развитых странах. |
| It was attended by approximately 40 participants mainly from South-East Asia. | В этом семинаре принимали участие почти 40 представителей, главным образом из стран Юго-Восточной Азии. |
| Crabs not only upset, discourage, as mainly contaminates. | Крабы не только расстроилась, не поощряют, а главным образом загрязняет. |
| It featured around 150 works, mainly paintings. | На ней экспонировалось около 150 произведений, главным образом живописных. |
| Practiced mainly by informed scholars of calligraphy. | Практикуется, главным образом, в среде просвещённых мастеров каллиграфии. |
| We import mainly from Far East and Europe. | Мы импортируем товары главным образом из стран Дальнего Востока и Европы. |
| He focused mainly on mythological themes from ancient Greece. | В своих работах он сфокусировался главным образом на мифологии древней Греции. |
| Treatment is aimed mainly at prevention, via laser or Avastin therapy. | Лечение направлено, главным образом, на предупреждение, с помощью лазера или терапии с использованием препарата Бевацизумаб. |
| Work began on the airfield immediately, mainly using captured Japanese equipment. | Работы по достройке аэродрома начались немедленно, главным образом с помощью захваченного у японцев оборудования. |