Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The increase was mainly the result of a rise in contributions to international financial institutions. Увеличение объясняется главным образом увеличением взносов для международных финансовых учреждений.
The Government indicated that Egypt was mainly a sending and a transit country for migrants. Правительство сообщило, что Египет является, главным образом, страной происхождения и транзита мигрантов.
Long-lasting displacement is a huge burden on host families and tensions arise between the displaced and their host communities, mainly over natural resources. Продолжительное перемещение ложится тяжелым бременем на принимающие семьи, и в отношениях между перемещенными лицами и принимающими их общинами возникает напряженность, главным образом из-за природных ресурсов.
The development of trade between Europe and Asia has mainly taken the form of accelerated growth in maritime container traffic. Торговые отношения между Европой и Азией развиваются главным образом за счет ускоренного роста контейнерных перевозок морским транспортом.
It mainly describes the web services and the standard messages. В этой документации главным образом приводится описание веб-услуг и стандартных сообщений.
It is expected that these resources will mainly come from supplementary funding. Как ожидается, эти ресурсы будут поступать главным образом по линии дополнительного финансирования.
While UN-Habitat implements projects at the local and national levels, UNEP mainly supports normative work to link local and global environmental concerns. Тогда как ООН-Хабитат осуществляет проекты на местном и национальном уровнях, ЮНЕП, главным образом, поддерживает нормативную работу по связи между местными и глобальными экологическими факторами.
UN-Habitat, in cooperation with the UNEP Division of Global Environment Facility Coordination, is implementing a sustainable transport programme targeting mainly East Africa. ООН-Хабитат в сотрудничестве с Отделом ЮНЕП по координации с Фондом глобальной окружающей среды осуществляет программу устойчивого транспорта, предназначенную, главным образом, для Восточной Африки.
Much of that increase has been due to in-migration, mainly from other Caribbean countries. Во многом этот рост был обусловлен притоком мигрантов, главным образом из других стран Карибского бассейна.
Productivity growth in developed countries relies mainly on technological innovation. Рост производительности в развитых странах обусловлен главным образом техническим прогрессом.
Unemployment insurance is mainly financed through employer's contributions. Страхование по безработице финансируется главным образом за счет взносов работодателей.
The source of information for reports and the database are mainly written submissions. Источником информации по докладам и базе данных являются, главным образом, материалы, представленные в письменном виде.
Women in the energy industry work mainly in administration, sales, finance, catering and personnel. В энергетической промышленности женщины работают главным образом в администрации, службах сбыта, финансирования, общественного питания и кадровых службах.
From an energy perspective, that would include mainly the use of renewable energy and improvements in energy efficiency. С точки зрения энергетики сюда следует отнести, главным образом, использование возобновляемых источников энергии и повышение энергоэффективности.
These relate mainly to the issuance of arrest warrants and indictments. Речь идет главным образом о выдаче ордеров на арест и обвинительных заключений.
External factors of inequality are mainly associated with the process of integration into the world economy. Внешние факторы неравенства ассоциируются главным образом с процессом интеграции в мировую экономику.
Both the GGP and Population Ageing Programme are long term projects mainly supported by extrabudgetary funds. ПГА и программа "Старение населения" являются долгосрочными проектами, которые осуществляются главным образом за счет внебюджетных средств.
Progress has been driven mainly by increased investments and more efficient national implementation, with the Millennial Goals providing a galvanizing effect. Определяющими прогресс факторами являются, главным образом, увеличение объема инвестиций и повышение эффективности национальных мер по осуществлению, причем цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, играют в этом контексте стимулирующую роль.
The narrow concepts of competitiveness discussed above focus mainly on cost advantages or external performance. При использовании описанных выше узких концепций конкурентоспособности внимание сосредоточивается главным образом на стоимостных преимуществах или внешней динамике.
These agents are mainly knowledge institutions (universities, research institutes, technology-providing firms), enterprises and government departments. Этими субъектами являются главным образом научные и образовательные учреждения (университеты, исследовательские институты, фирмы-поставщики технологий), предприятия и государственные ведомства.
Their contribution to economic growth lies mainly not in changes taking place within the sector where they originate but through their propagation. Их вклад в экономический рост обусловливается главным образом не изменениями, происходящими внутри сектора, где они разрабатываются, а их широким распространением.
Innovation in the enterprise sector results mainly from the application of new knowledge to firms' production and marketing processes. Инновации в предпринимательском секторе появляются главным образом в результате применения новых знаний в производственно-сбытовой деятельности фирм.
The Regional Adviser on Environment presented his work, which is carried mainly out in the EECCA region. Региональный советник по окружающей среде выступил с сообщением о своей работе, которая проводится главным образом в регионе ВЕКЦА.
Therefore, the responsibility for their arrest lies mainly with these States. В этой связи ответственность за их арест главным образом ложится на эти государства.
However, serious human rights violations have continued, mainly in the western provinces. Однако серьезные нарушения прав человека по-прежнему имели место, главным образом, в западных провинциях.