Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The latter modifications would mainly concern the general marketing standard and provisions related to approved third countries. Последние изменения будут, главным образом, касаться общего стандарта сбыта и положений, связанных с одобренными третьими странами.
That cooperation is mainly a question of updates in order to identify common positions for capacity-building. Это сотрудничество касается главным образом мер по выработке общих позиций в целях укрепления потенциала.
For centuries, humankind has evolved, generations have replaced one another, but multiculturalism has mainly developed during the modern age. На протяжении многих веков человечество развивалось, поколения сменяли друг друга, но развитие культурного плюрализма произошло главным образом на современном этапе истории.
Difficulties confronting action to promote literacy relate mainly to the factors listed below: Проблемы, возникающие при принятии мер по распространению грамотности, связаны главным образом с перечисленными ниже факторами:
Both seminars were funded mainly by the European Commission, Germany and the International Organization of the Francophonie. Оба семинара финансировались главным образом Европейской комиссией и Международной организацией франкоязычных стран.
The anticipated unencumbered balance in 2012-2013 relates mainly to: Прогнозируемый неизрасходованный остаток средств в 2012 - 2013 годах объясняется главным образом следующими факторами:
Flows to East Africa were influenced mainly by oil and gas in Uganda and the United Republic of Tanzania. Рост потоков инвестиций в страны Восточной Африки был обусловлен главным образом за счет нефтяной и газовой отрасли в Уганде и Объединенной Республике Танзания.
These considerations are mainly concerned with helping to ensure that the platform adds value. Эти соображения касаются, главным образом, содействия обеспечению эффективности работы платформы.
Therefore hazard considerations are mainly based on data from laboratory animals. Acute Toxicity Поэтому, соображения об опасности этого вещества основаны, главным образом, на данных о воздействии на лабораторных животных.
Yemen continued to host more than 239,000 refugees, mainly Somalis and Ethiopians. Йемен продолжал принимать более чем 239000 беженцев, главным образом из Сомали и Эфиопии.
Small numbers of people remain displaced in the north and east of the country, mainly in host communities. В северной и восточной частях этой страны по-прежнему находится небольшое число людей, которые были перемещены, главным образом в принимающих общинах.
Cooperation has also increased considerably at the bilateral level, mainly through labour agreements between countries of origin and destination. Сотрудничество также значительно расширилось на двустороннем уровне, главным образом посредством трудовых соглашений между странами происхождения и назначения.
Long-term debt represents 70 per cent of total debt stocks and is mainly owed to private creditors. Долгосрочную задолженность, которая составляет 70 процентов от общего объема задолженности, главным образом образуют обязательства перед частными кредиторами.
However, the decline trend reappeared since March 2013 mainly as a result of subdued demand and rising supply. Однако с марта 2013 года вновь наметилась тенденция к снижению цен, обусловленная главным образом пониженным спросом и растущим предложением.
It is mainly devoted to servicing emergency response efforts in the region by WFP and its partners. Эта сеть предназначена главным образом для удовлетворения ВПП и ее партнерами чрезвычайных потребностей в регионе.
This support will continue, targeting mainly those most discriminated against and those at risk of being stateless. Эта поддержка будет по-прежнему предоставляться главным образом лицам, в наибольшей мере страдающим от дискриминации, и лицам, сталкивающимся с угрозой безгражданства.
These two container carriers appear to be in operation mainly in Europe and South America. Два этих контейнеровоза, как представляется, осуществляют операции главным образом в европейском и южноамериканском регионах.
Several long-term prison sentences were pronounced by mixed panels of local and EULEX judges, mainly in corruption and organized crime cases. Смешанными коллегиями в составе местных судей и судей ЕВЛЕКС было вынесено несколько приговоров, предусматривавших длительное тюремное заключение, главным образом по делам о коррупции и организованной преступности.
The protection and promotion of human rights depended mainly on the State party's efforts. Защита и поощрение прав человека зависят главным образом от усилий государства-участника.
The latter focused mainly on issues relating to public administration and decisions affecting the rights of individuals. Последний главным образом имеет дело с вопросами государственной администрации и решениями, нарушающими права физических лиц.
It focused mainly on disseminating any useful information to migrant workers, monitoring social guarantees and facilitating the reintegration of migrants returning to Tajikistan. Речь идет главным образом о распространении любой полезной для трудящихся-мигрантов информации, об укреплении социальных гарантий и о содействии в реинтеграции мигрантов, которые возвращаются в Таджикистан.
The Mission's contribution is mainly delivered by its United Nations police component. Вклад Миссии в эту деятельность обеспечивает главным образом действующий в составе Миссии полицейский компонент.
Natural gas is mainly used in electricity generation and as a feedstock in the petrochemicals sector. Газ используется, главным образом, в выработке электроэнергии и в качестве сырья для нефтехимии.
Without incentives to improve quality, providers seem to have focused mainly on reducing cost to the detriment of service quality. Создается впечатление, что без стимулов к повышению качества поставщики сосредоточили свое внимание главным образом на снижении издержек в ущерб качеству обслуживания.
The children are allegedly used mainly as informants and lookouts to track movement of the Thai security forces. Как сообщается, детей используют главным образом в качестве информаторов и наблюдателей для отслеживания перемещения сил безопасности Таиланда.