Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
This core document was updated mainly on the basis of data available for the years 2008 - 2013, since the previous core document contained information till 2007. Настоящий обновленный вариант базового документа был подготовлен главным образом на основе имеющихся данных за 2008 - 2013 годы, поскольку в предыдущем базовом документе была отражена информация за период до 2007 года.
The aforementioned savings in the 2012-2013 PSM budget mainly relate to staff costs and posts, with a net reduction of 8.25 full time equivalent (FTE) posts. Приведенная выше экономия средств в бюджете ОПУ на 2012-2013 годы обусловлена главным образом расходами по персоналу и должности, при этом общий чистый объем сокращений должностей составил 8,25 эквивалента полной штатной единицы (ЭПШЕ).
The functions listed in paragraphs (a) to (e) above are mainly confined to monitoring, assessment and evaluation of data and information. Функции, перечисленные в подпунктах (а)-(е) выше сводятся, главным образом, к мониторингу, оценке и анализу данных и информации.
The ore body 1 is represented mainly by the sulfur-pyrite (approximately 90 per cent of the recovered ore material) and zinc-pyrite types. Рудное тело 1 представлено главным образом серным пиритом (приблизительно 90 процентов извлеченного рудного материала) и цинковым пиритом.
The final regulatory action severely restricts the use of tributyltin compounds as industrial chemicals, mainly in the polyvinyl chloride (PVC) processing industry. Окончательным регламентационным постановлением строго ограничивается применение соединений трибутилолова в виде промышленных химических веществ, главным образом, в промышленности по переработке поливинилхлорида (ПВХ).
DMFAS software is used by 28 institutions (mainly central banks and/or ministries of finance) in 21 LDCs for the management of public debt. Программа ДМФАС применяется для управления государственным долгом 28 учреждениями (главным образом центральными банками и/или министерствами финансов) в 21 НРС.
Panellists and some delegations noted that most SIDS suffer high transportation costs mainly related to difficulties of benefiting from economies of scale due to deficient transport infrastructure and technology. Ведущие эксперты и некоторые делегации отметили, что большинство МОРАГ страдают от высоких транспортных издержек, главным образом из-за невозможности добиться экономии за счет эффекта масштаба по причине недостаточно развитой транспортной инфраструктуры и низкого технологического уровня.
There is evidence that remittances are mainly spent in household consumption, representing 70 per cent of amounts transferred, followed by home-related spending, health and education. Имеются данные о том, что денежные переводы расходуются главным образом в секторе потребления домохозяйств, 70% перечисляемых сумм, за которым следуют расходы на жилье, здравоохранение и образование.
During the reporting period, UNICEF delivered assistance to 600,000 internally displaced persons, mainly in the form of water distribution and sanitation programmes. За отчетный период ЮНИСЕФ доставил помощь 600 тысячам внутренне перемещенных лиц, главным образом по линии программ водоснабжения и санитарии.
The fields mainly occupy the western part along the Adriatic coastline but there are others in other parts of the country. Хотя низменные области расположены главным образом в западной части вдоль побережья Адриатического моря, низменности имеются и в других районах страны.
The additional requirements relate mainly to the repair and maintenance of additional armoured personnel carriers deployed to UNDOF and the provision of spare parts. Дополнительные потребности связаны главным образом с ремонтом и техническим обслуживанием вновь поступивших СООННР бронетранспортеров и предоставлением запасных частей.
The increase relates mainly to travel associated with the retrial in the Haradinaj case, for which no provisions were made in the budget. Увеличение потребностей обусловлено главным образом осуществлением не предусмотренных в бюджете поездок в связи с повторным судебным разбирательством по делу Харадиная.
The additional requirements resulted mainly from the replacement of obsolete equipment in order to enhance the UNFICYP communications infrastructure in order to support the implementation of Umoja. Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены главным образом заменой устаревшей аппаратуры в порядке модернизации инфраструктуры связи ВСООНК в целях содействия внедрению системы «Умоджа».
Expenditure in the amount of $1,262,900 related mainly to mission subsistence allowances and travel and related costs for the phased repatriation of 277 military observers. Расходы в размере 1262900 долл. США обусловлены главным образом выплатой суточных и покрытием путевых и смежных расходов в связи с поэтапной репатриацией 277 военных наблюдателей.
Global production, however, fell by almost 30 per cent, mainly as a result of poor yields in Afghanistan owing to adverse weather conditions. Однако объем мирового производства сократился почти на 30 процентов, главным образом вследствие плохого урожая в Афганистане, вызванного плохими погодными условиями.
Regarding non-post objects of expenditure, the increase of $1.3 million reflects mainly adjustments to the regular budget share of contributions to inter-agency security measures. Что касается статей расходов, не связанных с должностями, то увеличение на 1,3 млн. долл. США отражает, главным образом, корректировки доли регулярного бюджета, выделяемой в качестве взноса на межорганизационные меры безопасности.
The decrease of $486,500 mainly reflects the discontinuation of audio tours at Headquarters effective January 2013. Уменьшение ассигнований на 486500 долл. США главным образом связано с прекращением с января 2013 года организации аудиоэкскурсий в Центральных учреждениях.
The Committee was further informed that the duties of the position mainly involved gathering and processing information and serving as a conduit for strategic advice from more senior colleagues. Комитету далее сообщили, что должностные обязанности соответствующего сотрудника предусматривают главным образом сбор и обработку информации и выполнение функций передачи стратегических рекомендаций, которые выносят сотрудники более высокого уровня.
While the e-POP mission is driven mainly by the University of Calgary, it involves collaboration with other Canadian universities, JAXA and the United States Naval Research Laboratory. Хотя проект ё-РОР осуществляется главным образом университетом Калгари, предусмотрено сотрудничество с другими канадскими университетами, с ДЖАКСА и Научно-исследовательской лабораторией военно-морских сил Соединенных Штатов.
However, a third of the world's population, living mainly in developing countries, still do not have regular access to essential medicines. Однако треть населения мира, проживающая главным образом в развивающихся странах, все еще не имеет регулярного доступа к основным лекарствам.
In particular, recent advances have witnessed the broadening of a rights-based approach within European Union migration policy, mainly in relation to regular migration. В частности, последние достижения связаны с распространением основанного на правах подхода на миграционную политику Европейского союза, главным образом применительно к регулируемой миграции.
Anti-government armed groups were equipped mainly with small arms and light weapons, although they occasionally increased their use of anti-tank and anti-aircraft systems. Антиправительственные вооруженные группы оснащены главным образом стрелковым и легким оружием, хотя временами они начинали активнее применять противотанковые и зенитные системы.
It further assessed the impact of the proximity of the small Arusha airport, which was limited mainly to the maximum height of any required radio communications mast. Они далее оценили возможные последствия близости небольшого аэропорта Аруши, которые сводилось главным образом к ограничению максимальной высоты мачт для средств связи.
The current frequency of unexploded ordnance discovery in Liberia is approximately two per week, which consist mainly of rockets, grenades and mortar rounds. На настоящий момент невзорвавшиеся боеприпасы в Либерии находятся с частотой примерно два раза в неделю и представляют собой главным образом ракеты, гранаты и минометы.
Among the issues that required clarification was the use of force, arising mainly in the context of mandates related to the protection of civilians in armed conflict. К числу вопросов, нуждающихся в уточнении, относится вопрос о применении силы, возникающий главным образом в контексте мандатов, связанных с защитой гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов.