Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Seven hundred and fifty families will receive technical support from the programme mainly to improve coffee production in the area, especially organic coffee for export. В рамках программы оказывается техническое содействие 750 семьям, главным образом для совершенствования производ-ства кофе в районе, в первую очередь предназначен-ного для экспорта кофе с использованием органи-ческих удобрений.
The procedure is based on participative planning, approach and integrated assessment to incorporate actors, mainly local communities and decision makers, in desertification affected lands. Данная процедура предполагает построенное на принципе участия планирование, практический подход к предстоящей работе и комплексную оценку с задействованием заинтересованных сторон, главным образом местных общин и директивных органов, в районах, затрагиваемых опустыниванием.
The standards (mainly according to the type of fuel) apply only to five source categories in operation before 1 July 1987. Нормы (устанавливаемые главным образом с учетом типа используемого топлива) применяются только к пяти категориям источников, находившимся в эксплуатации до 1 июля 1987 года.
The Board shall normally hold two sessions each year, one session dedicated mainly to policy issues and another session to grant allocation. Как правило, Совет ежегодно проводит две сессии, причем одна сессия посвящается главным образом стратегическим вопросам, а другая -распределению субсидий.
This reduction will be concentrated mainly in Europe, where the population aged 25 to 59 is expected to be 28 per cent smaller in 2050 than in 2005. Это сокращение будет происходить главным образом в Европе, где численность населения в возрасте от 25 до 59 лет в 2050 году, как ожидается, уменьшится на 28 процентов по сравнению с 2005 годом.
The decrease relates mainly to the discontinuation of one-off provisions for improvements in technological infrastructure and requirements relating to the continuation of the upgrading of the work environment and improved space utilization. Уменьшение главным образом связано с исключением единовременных ассигнований на модернизацию технической инфраструктуры и потребностей, связанных с продолжением работ по улучшению условий работы и более эффективному использованию помещений.
Technical assistance and training by IMF has mainly been in the fields of financial sector modernization and reform, macroeconomic statistics and fiscal issues. Техническая помощь и подготовка кадров осуществляется МВФ главным образом в области финансового сектора, модернизации и реформ, макроэкономической статистики и в фискальных вопросах.
The constraints of atoll life and limited opportunities have led some 12,000 Tokelauans to settle abroad, mainly in New Zealand and Samoa. Тяжелые условия жизни на атоллах и ограниченность имеющихся у населения возможностей привели к тому, что примерно 12000 выходцев из Токелау осели за рубежом, главным образом в Новой Зеландии и Самоа.
The unencumbered balance resulted mainly from lower actual costs for military contingents and civilian personnel, as well as reduced operational requirements under premises/accommodation, air operations and other programmes. Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом меньшими фактическими затратами на воинские контингенты и гражданский персонал, а также сокращением оперативных расходов на служебные/жилые помещения, воздушный транспорт и прочие программы.
During the biennium 2000-2001, the Agency continued its efforts to achieve cost-efficiency gains mainly by redeployment of hospital beds from private to NGO hospitals at more competitive rates. В двухгодичный период 2000 - 2001 годов Агентство продолжало свои усилия по обеспечению эффективности расходов главным образом за счет перемещения больничных коек из частных больниц в больницы НПО, где стоимость обслуживания ниже.
KOC's consultant's reports are mainly based on site surveys, KOC's internal records and two sets of accounts. Доклады консультантов "КОК" главным образом основаны на осмотрах объектов, внутренней отчетности "КОК" и двух сериях счетов.
Significant increases in M&A sales in Latin America and Central and Eastern Europe were also recorded in 1997, mainly on account of privatization. В 1997 году значительный рост стоимости слияний и поглощений отмечался также в Латинской Америке и странах Центральной и Восточной Европы, главным образом в связи с приватизацией.
Training of 8 to 10 trainers selected mainly from Trade Points Подготовка 8-10 инструкторов главным образом из числа сотрудников центров по вопросам торговли
The external deficit of the United States is financed mainly by Central Banks that invest their foreign exchange reserves in dollar assets, for which euro-denominated assets represent a serious alternative. Внешний дефицит Соединенных Штатов финансируется главным образом центральными банками, вкладывающими свои валютные резервы в долларовые активы, серьезную альтернативу которым представляют собой евроденоминированные активы.
By 1989, 60 networks with 1,186 satellite factories were in operation, mainly in electronics. К 1989 году действовало 60 сетей, в которые входили 1186 предприятий-спутников, главным образом в электронике.
Despite these cooperative efforts, transatlantic trade and investment remain hampered by a significant number of impediments, mainly of a non-tariff kind. Несмотря на приложенные совместные усилия, трансатлантическим торговым и инвестиционным потокам по-прежнему мешает значительное число ограничений, носящих главным образом нетарифный характер.
Taking into consideration the expansion of the international trade this Convention would mainly enable improvement of the efficiency of the trade activities among subjects from different countries. Учитывая расширение международной торговли, настоящая конвенция позволит главным образом повысить эффективность торговли между субъектами из разных стран.
Informal trade, mainly street trade, comprises 30 to 50 per cent of urban informal employment. На неформальную торговлю, главным образом уличную, приходится порядка 30-50 процентов занятых в неформальной экономике в городах.
Services make up about 70 per cent of the gross domestic product and are mainly centred on port activity and road and railway connections. На долю сектора услуг приходится около 70 процентов валового внутреннего продукта, а работы по обслуживанию выполняются, главным образом, в портовых объектах, а также на авто- и железнодорожных транспортных узлах.
Where stresses are introduced globally, failure mainly occurs where differences in stiffness (e.g. tank ends, internal or external reinforcement rings or welded reinforcement belts) impede deformation. При общей внешней нагрузке разрушение наступает главным образом в тех случаях, когда различие в жесткости (например, днищ цистерны, внутренних и наружных усиливающих колец или сварных армирующих брекеров) препятствует деформации.
Deployment of a limited range of expertise (mainly military) Развертывание ограниченного числа специалистов (главным образом военных)
The European Union has earmarked €235 million for West Africa under the current regional indicative programme, mainly in the sectors of regional economic integration and transport. В рамках нынешней ориентировочной региональной программы Европейский союз выделил для Западной Африки 235 млн. евро, главным образом в таких секторах, как региональная экономическая интеграция и транспорт.
These companies, which are mainly active in the precious metals industry, have traditionally played an important role as finders and developers of new ore deposits. Эти компании, которые занимаются главным образом добычей драгоценных металлов, традиционно играли важную роль в области разведки и освоения новых месторождений руды.
Eighteen indicators are mainly based on data produced by countries that are subsequently adjusted by the specialized organizations for international comparison purposes and to obtain regional estimates. Восемнадцать показателей являются показателями, данные по которым главным образом предоставляются странами и впоследствии корректируются специализированными организациями для целей международного сопоставления и расчета региональных показателей.
Increased global competition may also restrain income gains in relatively higher wage countries, though to date this effect has been felt mainly in the industrialized countries. Возросшая глобальная конкуренция может также сдерживать прирост доходов в странах с относительно более высокой заработной платой, хотя до сегодняшнего дня это ощущалось главным образом в промышленно развитых странах.