Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
International Accounting Standards Committee (IASC) pronouncements (mainly IAS 30, IAS 32). Объявления Комитета по международным бухгалтерским стандартам (КМБС) (главным образом МСУ 30, МСУ 32).
ODA flows (actual disbursements) from DAC countries, and multilateral agencies mainly financed by them, to the LDCs declined sharply in 1993. Потоки ОПР (фактические выплаты) в НРС из стран - членов КСР, а также от многосторонних учреждений, финансируемых главным образом этими странами, в 1993 году резко уменьшились.
To protect investment between developed and developing countries (mainly against the risk of expropriation), bilateral investment treaties began to be concluded during that time. В это же время начали заключаться двусторонние инвестиционные договоры, призванные обеспечить защиту потоков инвестиций между развитыми и развивающимися странами (главным образом от риска экспроприации).
The Advisory Committee points out that the report of the Secretary-General provides information mainly on actions initiated by the Department of Administration and Management in the implementation of procurement reform. Консультативный комитет отмечает, что доклад Генерального секретаря содержит информацию главным образом о мерах, инициированных Департаментом по вопросам администрации и управления в ходе осуществления реформы закупочной деятельности.
Increases in items 7 to 9 relate mainly to Human Rights Office and expanded transport workshops Увеличение по статьям 7-9 связано главным образом с отделением по правам человека и расширением авторемонтных мастерских
The majority of persons fleeing the fighting were Pashtoons, who went mainly in the direction of the Taliban-controlled city of Herat. Большинство лиц, бежавших от боевых действий, составляли пуштуны, которые главным образом двинулись в направлении контролируемого талибами города Герат.
Mine laying increased as of April 1996 and has taken place mainly in the prefectures bordering on Zaire. Операции по минированию продолжались с апреля 1996 года главным образом в префектурах, граничащих с Заиром.
The intimidators come mainly from the ranks of former FAR and militia members and persons linked to the former regime. Эти провокаторы происходят главным образом из рядов бывших ВСР, ополченцев и лиц, связанных с бывшим режимом.
Until very recently, protective laws and mechanisms, at both the national and international levels, have mainly addressed the needs of the accused. Еще совсем недавно законы и механизмы, обеспечивающие защиту детей как на национальном, так и на международном уровнях отражали главным образом потребности обвиняемого.
Voluntary military service performed in Mexico focuses mainly on services and activities under the heading of social work for the benefit of the neediest communities. В Мексике добровольная военная служба включает в себя главным образом несение службы и осуществление деятельности в социальной сфере в интересах общин, наиболее нуждающихся в этом.
Most refugees who had come to the former Yugoslav Republic of Macedonia, mainly from Bosnia and Herzegovina, have now left for third countries or been repatriated. Большинство беженцев, прибывших в бывшую югославскую Республику Македонию главным образом из Боснии и Герцеговины, в настоящее время уехали в третьи страны или репатриировались.
The victims have been mainly civilians, including men and women harvesting crops or collecting wood, and children playing in fields. Среди пострадавших были главным образом гражданские лица, в частности мужчины и женщины, убиравшие урожай или собиравшие дрова, а также дети, предававшиеся играм в поле.
Such reactions include threats, harassment and the firing of weapons (mainly small arms) near or over UNIFIL positions or personnel. В качестве примеров такой реакции можно указать на угрозы, случаи преследования и стрельбу из оружия (главным образом из стрелкового) возле позиций ВСООНЛ или их персонала либо над ними.
The increasing racial segregation in society, mainly in the big towns, with so-called "white" schools and neighbourhoods, is also noted with concern. Кроме того, с озабоченностью отмечается усиление расовой сегрегации в обществе, главным образом в больших городах, проявляющейся в так называемых "белых" школах и районах.
In that connection, conferences, symposia and seminars have been organized worldwide; grass-roots activities have been conducted, mainly in partnership with governmental institutions. В этой связи в различных странах мира были организованы конференции, симпозиумы и семинары; кроме того, проводятся мероприятия на низовом уровне, главным образом в сотрудничестве с государственными учреждениями.
Indeed, restoring competitiveness should mainly come from a major drive to expand irrigated agriculture, to make agricultural credit available and to overhaul agricultural marketing processes. Основными направлениями восстановления конкурентоспособности должно стать главным образом развитие орошаемого земледелия, предоставление сельскохозяйственных кредитов и пересмотр процедур сбыта сельскохозяйственной продукции.
Conference services involve large fixed costs (mainly salaries) relative to variable costs (supplies, temporary assistance, contractual services). Конференционное обслуживание связано с постоянными расходами (главным образом, оклады штатных сотрудников), размер которых значителен по сравнению с переменными затратами (предметы снабжения, временная помощь, услуги по контрактам).
The assistance is mainly of a methodological nature, involving training statisticians, providing programmes, materials and handbooks, conducting training courses, etc. Помощь носит главным образом методологический характер и предусматривает профессиональную подготовку статистиков, предоставление программ, материалов и учебников, проведение учебных курсов и т.д.
To inform about Nordic statistical activities, mainly by publishing annual statistics as well as the results of special projects, surveys, etc. Информировать общественность о деятельности стран Северной Европы в области статистики, главным образом путем издания ежегодных сборников статистической информации, а также результатов специальных проектов, обзоров и т.д.
In some countries, mainly in north-western Europe, a relatively new social network has been developing which is aimed specifically at the care of old people. В некоторых странах, главным образом северо-восточной Европы, развивается относительно новая сеть социальной помощи, конкретной задачей которой является забота о пожилых людях.
14 INSEE is mainly involved in geography for the 800 communes over 10,000 inhabitants (total population: 27.8 M). НИСЭИ участвует в географической работе главным образом применительно к 800 коммунам с числом жителей более 10000 человек (общая численность их населения - 27,8 млн. человек).
This striving is evident mainly in two ways: Такая работа проводится главным образом в следующих двух формах:
The major international conferences held under United Nations auspices over the past six years had underlined the priority assigned to eradicating the poverty affecting a quarter of humanity, mainly in the developing countries. В ходе работы всех крупных форумов, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций за последние шесть лет, неизменно подчеркивалось приоритетное значение задачи ликвидации нищеты, в условиях которой живет одна четвертая часть всего человечества, главным образом в развивающихся странах.
UNESCO poverty eradication measures focused on human resources development and capacity-building, mainly through education and training in order to facilitate access to the job market. Меры ЮНЕСКО в борьбе против нищеты акцентируются на развитии людских ресурсов и повышении их потенциала, главным образом с помощью образования и профессиональной подготовки, для обеспечения их интеграции на рынки труда.
SADC was concerned about the proliferation of new forms of racism and racial discrimination, such as segregation based on ethnic factors and xenophobia, which mainly targeted immigrants. У САДК вызывает обеспокоенность распространение новых форм расизма и расовой дискриминации, в частности сегрегации по этническому признаку и ксенофобии, направленных главным образом против иммигрантов.