Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Tariff reductions on fish as pursued in NAMA would mainly improve access into the lucrative EU and Japanese markets. Снижение тарифов на рыбу в рамках договоренностей ДНСР позволит главным образом расширить доступ на прибыльные рынки ЕС и Японии.
Since its establishment, the centre has dealt with numerous matrimonial cases related mainly to divorce and social problems. С момента своего создания центр рассмотрел множество семейных дел, которые касались главным образом бракоразводного процесса и социальных проблем.
Others may be restricted by other kinds of statutes, mainly acts of law. Другие права могут ограничиваться другими законодательными актами, главным образом законами.
At the national level, the GM support will mainly be provided to the national UNCCD focal point. На национальном уровне поддержка по линии ГМ будет главным образом предоставляться национальным координационным центрам КБОООН.
Market-based instruments work mainly through the price mechanism, and include environmental taxes, charges and fees, tradable permits and subsidies. Рыночные механизмы действуют главным образом на основе механизма ценообразования и включают в себя экологические налоги, сборы и отчисления, природоохранные квоты с правом переуступки и субсидии.
The materials are targeted mainly at intermediaries and trainers. Эти материалы предназначены главным образом для посредников и инструкторов.
The cooperation mainly consists of international conferences, networks, (digital) forums and partnerships in programmes. Это сотрудничество осуществляется, главным образом, в форме проведения международных конференций, создания сетей, организации (цифровых) форумов и развития партнерских отношений в ходе реализации программ.
Finally, the micro level targeted mainly training courses. Наконец, микроуровень ориентирован главным образом на учебные курсы.
Emissions scenarios have undergone some revisions since October 2010, mainly to respond to requests from the Working Group on Strategy and Review. С октября 2010 года в сценарии выбросов были внесены некоторые изменения, главным образом с учетом рекомендаций Рабочей группы по стратегиям и обзору.
The survey revealed that 69.8 per cent of the respondents had a paid job (mainly as employees). Опрос показал, что 69,8% респондентов работали по найму (главным образом в качестве служащих).
In recent years, public work was mainly used as a tool to ensure temporary employment for the rural population. В последние годы общественные работы использовались главным образом для обеспечения временной занятости сельского населения.
It should also be noted that these differences are found mainly in the private sector. Кроме того, следует отметить, что эти различия обнаруживаются главным образом в частном секторе.
Payments are mainly used to start individual household plots and to organize employment activities. Выплаты используются, главным образом, для развития личного подсобного хозяйства и организации индивидуальной трудовой деятельности.
A positive situation was mainly with diseases that can be prevented by vaccination. Позитивная ситуация отмечается главным образом в отношении тех заболеваний, которые можно предотвратить путем вакцинации.
Library and information services and access to information are provided mainly through networks of public, scientific and academic libraries. Библиотечные и информационные услуги, а также доступ к информации обеспечиваются главным образом через сети публичных, научных и академических библиотек.
Its priorities are complemented with activities in the area of preventing extremism and anti-Semitism mainly by educating professional groups. Его приоритеты были дополнены действиями в области предупреждения экстремизма и антисемитизма, главным образом путем просвещения в профессиональных группах.
Reducing alcohol consumption mainly among youth is considered one of the most important means for achieving these goals. Снижение употребления алкоголя главным образом среди молодежи считается одним из наиболее важных средств достижения этих целей.
This measure has been implemented mainly by fine-tuning education policies and by granting assistance during studies (starting with supporting access to pre-school education). Эта мера была осуществлена главным образом путем тщательной корректировки политики в области образования и оказания помощи во время учебы (начиная с поддержки доступа к дошкольному образованию).
Today, emphasis is put on consistent implementation of tools for preventing segregated education mainly of children from marginalized Roma communities. В настоящее время упор делается на последовательном применении инструментов предотвращения сегрегации в образовании, главным образом в отношении детей из маргинализированных общин из числа рома.
Its mandate is further regulated mainly by Organic Law 3/1981. Его мандат регулируется главным образом Органическим законом 3/1981.
Institutional reforms have mainly affected policy areas such as climate change and carbon as well as research, training and education. Институциональные реформы затронули главным образом такие области политики, как изменение климата и сокращение выбросов углерода, а также научно-исследовательская деятельность, подготовка и образование.
The humanitarian situation during the reporting period focused mainly on responding to the needs of 25,000 refugees and 192,000 internally displaced persons. В ходе отчетного периода гуманитарная ситуация была сопряжена главным образом с удовлетворением потребностей 25000 беженцев и 192000 внутренне перемещенных лиц.
To date, UNOWA has mainly dealt with three rather different types of work. На сегодняшний день ЮНОВА занимается главным образом тремя разными видами деятельности.
The overall situation in Kosovo remained relatively quiet during the reporting period, despite some tensions mainly surrounding electricity concerns and actions against EULEX. Общая обстановка в Косово оставалась сравнительно спокойной в течение всего отчетного периода, несмотря на определенную напряженность, создаваемую главным образом проблемами с энергоснабжением и акциями, направленными против ЕВЛЕКС.
Weapons in Somaliland come mainly from arms markets in Yemen. Оружие в Сомалиленд поступает главным образом с рынков оружия в Йемене.