Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
That decline is not peculiar to Zimbabwe, as the whole of Africa faces the same dilemma, arising mainly from the global crisis. Это снижение коснулось не только Зимбабве; вся Африка сталкивается с аналогичной проблемой, порожденной главным образом глобальным кризисом.
However, the Committee for Advancement of Women has only been established and operated mainly at central and provincial levels. Однако Комитет по улучшению положения женщин сформирован и функционирует главным образом на центральном и местном уровнях.
This assistance is mainly medical, psychological, economic, social, legal or humanitarian. Речь идет главным образом о медицинской, психологической, экономической, социальной, юридической и гуманитарной помощи.
The most important of these is stainless steel, which contains mainly chromium and nickel in varying proportions. Наиболее важным из этих видов продукции является нержавеющая сталь, содержащая в разных пропорциях главным образом хром и никель.
Higher freight rates of course also affected the competitiveness of those steel producers that mainly depend on export markets. Повышение фрахтовых ставок, разумеется, затронуло также конкурентоспособность тех производителей стали, которые зависят главным образом от экспортных рынков.
Only a few countries, mainly developed countries, report a complete and detailed breakdown of FDI. Только несколько стран, главным образом развитые страны, представляют данные о ПИИ с полной подробной разбивкой.
Data on cross-border M&As are published mainly by investment banks and consulting firms. Данные о международных СиП публикуются главным образом инвестиционными банками и консалтинговыми фирмами.
This list comprises mainly groups already identified as users of financial reports - for example, by the International Accounting Standards Board. В этот перечень главным образом входят те группы, которые уже названы в числе пользователей финансовой отчетности, например Международным советом по стандартам бухгалтерского учета.
This is mainly the result of factors such as geographical proximity and cultural and ethnic ties. Это объясняется, главным образом, такими факторами, как географическая близость и наличие культурных и этнических связей.
The impact of the training course on participants' professional capacity was derived mainly from the analysis presented in annex 4 of the six-month evaluation questionnaires. Сведения о результативности учебного курса с точки зрения профессиональных возможностей участников были получены, главным образом, на основе анализа, представленного в приложении 4, шестимесячных опросников по оценке.
The Convention has 44 Contracting Parties, mainly in Europe and Central Asia. Конвенция насчитывает 44 договаривающиеся стороны, главным образом в Европе и Центральной Азии.
The legislation in these areas is mainly the responsibility of other ministries. Законодательство, действующее в этих областях, относится главным образом к компетенции других министерств.
The magazine's contributors come mainly from that age group and hail from all regions of the world. Материалы для этого журнала готовятся главным образом этой возрастной группой из всех регионов мира.
The identifiers have mainly been used by customs officers to verify cylinder contents. Идентификаторы используются таможенниками главным образом для проверки содержимого баллонов.
Commercial pentabromodiphenyl ether is used mainly in rigid and flexible polyurethane foams and polyurethane elastomers. Изготавливаемый в коммерческих целях пентабромдифенил эфира используется главным образом для производства жесткого и мягкого пенопласта и полиуретановых эластомеров.
The releases of pentabromodiphenyl ether are coming mainly from diffuse sources. Выбросы пентабромдифенил эфира главным образом осуществляются из диффузных источников.
Chlordecone is a synthetic chlorinated organic compound which has mainly been used as an agricultural insecticide. Хлордекон представляет собой синтетическое хлорированное органическое соединение, которое главным образом используется в качестве сельскохозяйственного инсектицида.
These intentionally produced chemicals have mainly been used as flame retardants in synthetic fibres and plastics. Эти специально производимые химические вещества главным образом используются в качестве огнеупорных веществ в синтетических материалах и пластмассовых изделиях.
The cooperation projects are implemented mainly in the priority sectors identified in the National Development Plan. Совместные проекты реализуются главным образом в тех приоритетных секторах экономики, которые определены в Национальном плане развития.
Habila is mainly populated by the Masalit tribe. В Хабиле главным образом проживают люди из племени масалит.
Cooperation focused mainly on improved democratic governance, poverty reduction, energy and environment, and combating HIV/AIDS. Основное внимание в рамках этого сотрудничества уделялось главным образом совершенствованию демократического управления, сокращению масштабов нищеты, вопросам, касающимся энергетики и окружающей среды, и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Privatization and deregulation did attract some FDI, albeit mainly to extractive sectors or the acquisition of public utilities. Приватизация и дерегулирование действительно привлекли определенные ПИИ, хотя главным образом в добывающие секторы или приобретение инфраструктурных объектов.
No country has used the waiver, mainly owing to cumbersome and costly procedures for both producers and users of drugs. Ни одна из стран не воспользовалась предусмотренным изъятием главным образом из-за обременительных и дорогостоящих процедур как для производителей, так и для пользователей лекарственных препаратов.
WTO Members have submitted proposals that aim mainly at increasing liberalization of these services. Члены ВТО представили предложения, направленные главным образом на усиление либерализации этих услуг.
There are differences in the regional distribution of the aggregate GHG emissions resulting mainly from the national circumstances prevailing within each the region. Региональное распределение агрегированных выбросов ПГ является неоднородным, что объясняется главным образом национальными условиями в каждом конкретном регионе.