Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Both of them work mainly on management audit assignments in peace-keeping missions. Оба эти сотрудника главным образом осуществляют проверку деятельности руководителей в рамках миссий по поддержанию мира.
These expenditures are mainly related to implementation activities; Эти расходы главным образом связаны с мероприятиями по осуществлению проекта;
International activities in this area have been directed mainly against the excessive accumulation of conventional weapons and towards the need for transparency. Международная деятельность в этой области главным образом направлена против чрезмерного накопления обычных видов оружия и необходимости обеспечения транспарентности в этой области.
However, this was done mainly through concessional financing which, in recent years, has been stagnating or declining. Однако это осуществлялось главным образом посредством льготного финансирования, объем которого за последние годы оставался неизменным или сокращался.
Some capital goods may be produced for export mainly and not used domestically. Некоторые капитальные товары могут производиться главным образом на экспорт и не использоваться для внутренних потребностей.
Work on developing methodologies will concern mainly the revision of the lists of products and the examination of specific problems, such as subcontracting. Деятельность по разработке методологий будет касаться главным образом пересмотра перечней товаров и рассмотрения таких конкретных проблем, как вопрос о субподрядах.
The labour market policy is designed mainly to help people who are registered as unemployed. Политика на рынке труда предназначена главным образом для оказания помощи людям, которые зарегистрированы как безработные.
The job creation schemes, which are mainly in the public sector, are primarily intended to help people suffering long-term unemployment. Программы создания рабочих мест, которые осуществляются главным образом в государственном секторе, предназначаются прежде всего для оказания помощи людям, не имеющим работу длительное время.
Firstly, the numbers of old-age pensioners and recipients of disability pensions have increased, mainly as a result of the population increase. Во-первых, возросло количество пенсионеров по старости и лиц, получающих пенсии в связи с нетрудоспособностью, главным образом, в результате увеличения численности населения.
These provisions do not apply only to women, but will in practice mainly affect them. Эти положения распространяются не только на женщин, однако на практике они будут затрагивать главным образом их.
This right has mainly been used by employees with consideration for small children. Это право используют главным образом лица наемного труда, имеющие детей младшего возраста.
This increase took place mainly in 1980-1986, when income increased by 11 per cent. Это увеличение произошло главным образом в течение 1980-1986 годов, когда доход возрос на 11%.
The balance represents mainly advances to UNITAR to meet the shortfalls in its administrative budget. Остальные средства - это главным образом авансы, предоставленные ЮНИТАР для покрытия нехватки средств по административному бюджету.
UNHCR's programme for returnees within Afghanistan has focused on limited emergency rehabilitation activities in shelter and irrigation, mainly through food-for-work projects. На территории Афганистана программа репатриации УВКБ была нацелена на проведение ограниченных чрезвычайных мероприятий по восстановлению жилищ и систем орошения главным образом в рамках проектов натуральной оплаты труда.
By virtue of these rules many posts are reserved for Swedish citizens, mainly for national security reasons. В соответствии с этими правилами многие должности могут заниматься лишь шведскими гражданами, что объясняется главным образом соображениями государственной безопасности.
By March 1993, some 750 Ethiopian refugees remained in Yemen, mainly in Taiz. К марту 1993 года в Йемене, главным образом в Таизе, оставалось примерно 750 эфиопских беженцев.
Meanwhile, more than 350,000 Mozambicans have returned spontaneously, mainly from Malawi. Между тем свыше 350000 мозамбикцев возвратились стихийно, главным образом из Малави.
This group returned mainly to the Humera area in the Tigray province to be able to participate in the agricultural season. Эта группа возвратилась главным образом в район Хумера провинции Тигре, с тем чтобы принять участие в сельскохозяйственных работах.
They are mainly from Middle Eastern and African countries. Они прибыли главным образом из ближневосточных и африканских стран.
This equipment is used mainly for the rehabilitation of disabled patients. Это оборудование используется главным образом для реабилитации инвалидов.
The work will be mainly carried out by South African researchers, so as to contribute to capacity-building. Главным образом эта работа будет проводиться южноафриканскими исследователями, с тем чтобы способствовать созданию потенциала.
This assistance was mainly extended to Geneva-based delegations in their participation in the concluding phase of the Round. Эта помощь предоставлялась главным образом базирующимся в Женеве делегациям на цели обеспечения их участия в завершающем этапе этого Раунда.
On the supply-side, air freight capacity is provided by African and extraregional, mainly European, carriers. Что касается предложения, то услуги в области воздушных грузоперевозок оказываются как африканскими, так и внерегиональными, главным образом европейскими, перевозчиками.
Economic integration among these countries made considerable headway, mainly through the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA). В процессе экономической интеграции между этими странами был достигнут значительный прогресс, главным образом в рамках Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ).
The study refers mainly to developments in agriculture. В исследовании рассматриваются главным образом изменения в сельскохозяйственном секторе.