Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The latter is mainly characteristic of the technical cooperation activities being carried out by the Energy Division. Последнее главным образом присуще деятельности по техническому сотрудничеству, осуществляемой Отделом энергетики.
This is mainly found in the upper reaches and in the tributaries of the river. Они обнаруживаются главным образом в верхних изгибах и в притоках реки.
They will be mainly descriptive indicators, which identify alarming developments in the state of the environment. Они относятся главным образом к категории описательных показателей, позволяющих выявлять тревожные изменения в состоянии окружающей среды.
Dissemination can occur at low cost, mainly via groups' web pages or by e-mail. Распространение результатов не связано с большими затратами, поскольку осуществляется главным образом с помощью веб-страниц общественных групп и по электронной почте.
The penal provisions concerning printed material with criminal contents are included in other legislation, mainly in the Penal Code. Предусматривающие уголовное наказание положения, касающиеся печатной продукции преступного содержания, включены и в другие законодательные акты, главным образом в Уголовный кодекс.
This fact reinforces the need to develop a specific law on violence against women, which occurs mainly within the family environment. Этот факт делает еще более необходимой разработку конкретного закона о насилии в отношении женщин, которое имеет место главным образом в семье.
The Nigerian children, who are between 12 and 15 years old, are to be found mainly in Bata. Нигерийские дети в возрасте 1215 лет сосредоточены главным образом в Бате.
Its activities focus mainly on counselling, health, and reproductive rights of victims of trafficking. Его деятельность сосредоточена главным образом на оказании консультативных услуг, охране здоровья и защите репродуктивных прав лиц, ставших объектами торговли.
Trafficking occurs both in-country, mainly from rural to urban centres, and from and to neighbouring countries. Такая торговля происходит как внутри стран, главным образом из сельской местности, в направлении городских центров, так и на международном уровне.
Inland navigation traffic was carried in 2000 mainly on the rivers Dnestr and Prut. В 2000 году перевозки по внутренним водным путям осуществлялись главным образом по рекам Днестр и Прут.
Among the obstacles has been the continuing, sweeping suppression of the mainly reformist press, including the imprisonment of journalists. К числу препятствий относится продолжающееся широкомасштабное подавление главным образом выступающей за реформы прессы, включая тюремное заключение журналистов.
This amount includes mainly the amount needed for new travel grants in 2002. Эта сумма включает главным образом новые субсидии на путевые расходы в 2002 году.
Significant trafficking occurs in-country, mainly from rural areas towards urban centres, tourist sites and border areas. В значительной мере такая торговля происходит внутри страны, главным образом из сельских районов в направлении городских центров, туристических мест и приграничных районов.
Over 430,000 Angolan refugees are hosted mainly in Zambia and the Democratic Republic of the Congo, and 3.8 million are internally displaced. Свыше 430000 ангольских беженцев находятся главным образом в Замбии и Демократической Республике Конго, а 3,8 миллиона человек являются вынужденными переселенцами.
This notion, of course, is consistent with the tradition that the integration of Europe has progressed mainly through economic initiatives. Такая точка зрения, безусловно, созвучна традиции интеграции в Европе, происходившей главным образом на основе экономических инициатив.
This change mainly resulted from the adoption of flexible exchange rate regimes. Это было обусловлено главным образом введением системы гибких валютных курсов.
The present preoccupation of the Security Council, mainly with the provisions of its own resolutions, should be addressed. Следует проанализировать и нынешнюю ситуацию, когда Совет Безопасности главным образом озабочен обеспечением выполнения своих собственных резолюций.
This effort will mainly be devoted to Africa. Эти усилия будут главным образом направлены на Африку.
We owe this mainly to the fact that we have had the cooperation of States. Этим мы обязаны главным образом тому факту, что с нами сотрудничали государства.
ESCWA and UNDP are cooperating in undertaking a number of projects, mainly in the area of social development. ЭСКЗА и ПРООН совместно осуществляют ряд проектов, главным образом в области социального развития.
Reversing this unfavourable situation is mainly the responsibility of the authorities and the people of Guinea-Bissau. Ответственность за обращение вспять этой неблагоприятной тенденции несут главным образом власти и народ Гвинеи-Бисау.
These operations, which were carried out mainly in Freetown, yielded a considerable amount of illegal weapons and ammunition. Эти операции, которые проводились главным образом во Фритауне, привели к обнаружению большого количества незаконного оружия и боеприпасов.
Overall, the Government of Burundi was doing its best to address the human rights problems caused mainly by the war. В целом правительство Бурунди делает все возможное для решения проблем в области прав человека, вызванных главным образом войной.
A programme of reform and social investment - mainly in education, training and health services - has been implemented. Была проведена программа реформы и социального инвестирования, которая охватывала, главным образом, систему образования, профессиональной подготовки и здравоохранения.
Funding of $55,600 was foreseen for this programme, mainly for consultants. Ресурсы. США, главным образом для привлечения консультантов.