Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
These discrepancies related mainly to programme support expenses. Эти расхождения относились главным образом к вспомогательным расходам по программам.
Ongoing programmes and interventions are funded mainly by external resources. Осуществляемые в настоящее время программы и мероприятия финансируются главным образом из внешних источников.
These issues were mainly addressed through conferences and research. Эти вопросы затрагивались главным образом на конференциях и в рамках исследований.
These are mainly informal regional networks directed towards mutual legal assistance. К ним относятся главным образом региональные сети, предназначенные для оказания взаимной правовой помощи.
Recorded population movements across borders are balanced and mainly involve petty trade. Регистрируемое перемещение населения через границы носит сбалансированный характер и связано главным образом с мелкой торговлей.
Responsibility for disabled or elderly members falls mainly on their families. Ответственность по уходу за инвалидами или пожилыми членами семьи лежит главным образом на их семьях.
Female prisoners may be supervised exclusively or mainly by male staff. Женщины-заключенные могут подвергаться надзору со стороны исключительно или главным образом мужчин - сотрудников тюрем.
Training efforts mainly targeted specific professional groups and the specificities of trafficking in persons. Усилия в области профессиональной подготовки направлены главным образом на обучение конкретных групп специалистов и на изучение специфических особенностей торговли людьми.
The benefits of transport are huge but mainly internal. Выгоды от транспорта колоссальны, но они главным образом носят внутренний характер.
These mitigation activities are mainly financed through the GEF operational programmes. Эта деятельность по предотвращению изменения климата главным образом финансировалась по линии оперативных программ ГЭФ.
It has stabilized conflicts mainly through a substantial international presence. Оно добивалось стабилизации конфликтных ситуаций, главным образом за счет масштабного международного присутствия.
The desk reviews were based mainly on documentary evidence and e-mail correspondence with select stakeholders. Эти аналитические обзоры были основаны главным образом на документальных материалах и переписке с отдельными заинтересованными участниками с использованием электронной почты.
Historically, confidentiality protection has been mainly a national issue. Исторически сложилось так, что защита конфиденциальности считалась главным образом вопросом национального уровня.
It noted that uncertainties in critical loads exceedance calculations were mainly found in emission data. Она отметила, что неопределенности, касающиеся расчетов превышения критических нагрузок, обнаружены главным образом в данных о выбросах.
Contributions received to date have mainly been associated with substantive support costs. Полученные на настоящий момент взносы главным образом предназначались для покрытия расходов, связанных с существенной поддержкой.
He likes to deal with the horses mainly himself. Ему нравится иметь дело с лошадьми, главным образом, самому.
In composition, developing-country exports have been transformed since the 1970s from mainly commodities to mainly manufactures. По своему составу экспорт развивающихся стран претерпел изменения за период с 70-х годов - из экспорта главным образом сырьевых товаров он превратился в экспорт преимущественно промышленных товаров.
Hungary's political right has suffered mainly from differences between conservative and populist forces on the one hand, and traditional, mainly urban, liberals on the other. Правое политическое крыло Венгрии страдает главным образом из-за разногласий между консервативными и популистскими силами с одной стороны и традиционалистскими, в основном городскими, либералами с другой.
Moreover, the poverty challenge in Latin America was mainly an urban problem, unlike Africa and Asia where it was mainly a rural phenomenon. К тому же проблема нищеты в Латинской Америке носит главным образом урбанистический характер в отличие от Африки и Азии, где она представляет собой в основном явление, присущее сельским районам.
Funding is mainly provided by membership dues (83 per cent) but also by conference income and support from individuals, mainly social workers. Ее финансирование обеспечивается в основном за счет членских взносов (83 процента), а также за счет доходов от проведения конференций и поддержки со стороны отдельных лиц, главным образом, работников социальной сферы.
They perform suitable work for children (in rural areas mainly gardening, and in towns mainly services on a personal basis). Они выполняют приемлемую для детей работу (в сельских районах это главным образом сельскохозяйственные работы, а в городах - в основном сфера обслуживания на персональной основе).
Iodine deficiency is found mainly in isolated rural communities with low levels of socio-economic development and it affects mainly women and children. Следует отметить, что недостаточное потребление йода наблюдается главным образом среди детей и женщин из числа жителей отдаленных и наименее развитых сельских общин.
It was composed mainly of members of the Issac clan, who lived mainly in the north-west and were persecuted by the Barre regime. В его состав входили главным образом члены клана Иссака, жившие в основном на северо-западе страны и подвергавшиеся преследованиям со стороны режима Барре.
This analysis focuses of forest products trade flows in the context of various policy scenarios for Eastern Europe, mainly CIS, and here mainly Russia.. В рамках этого анализа основное внимание будет уделяться торговым потокам лесных товаров в контексте различных сценариев политики для стран Восточной Европы, главным образом СНГ, и прежде всего России.
The alleged disappearances took place mainly between 2006 and 2008, mainly in Colombo, Trincomalee and Jaffna. Предполагаемые исчезновения имели место в основном в период 20062008 годов, главным образом в Коломбо, Тринкомали и Яффне.