Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Previous speakers in this debate have already identified the major elements, mainly procedural, that continue to cast a thick cloud over the entire multilateral disarmament process. Предыдущие ораторы в ходе обсуждений уже определили основные элементы, главным образом процедурные, которые продолжают омрачать весь многосторонний процесс разоружения.
International support: Over the past seven years, demining has been funded mainly by support received from the Government of Thailand's annual budget. Международная поддержка: в последние семь лет разминирование финансируется главным образом за счет поддержки, получаемой из годового бюджета правительства Таиланда.
Thus effective control measures have caused the replacement of technical HCH for insecticidal purposes by suitable alternatives, mainly lindane and other insecticidal active substances. Таким образом, эффективные меры по контролю привели к замене технического ГХГ в качестве инсектицида надлежащими альтернативными средствами, главным образом линданом и другими активными веществами для борьбы с насекомыми.
We commend these stakeholders for their gender-responsiveness, mainly guided by Security Council resolution 1325, as they tackle the complicated and complex issues of various conflict situations. Мы отдаем должное всем заинтересованным сторонам за их отклик на гендерную проблематику, главным образом на основе резолюции 1325 Совета Безопасности, по мере того как они решают сложные и запутанные вопросы различных конфликтных ситуаций.
UNODC's technical assistance work to combat terrorism is undertaken mainly by its Terrorism Prevention Branch, complemented by the work of several other entities of the Office. Работа ЮНОДК по оказанию технической помощи в целях борьбы с терроризмом осуществляется главным образом его Сектором по предупреждению терроризма и дополняется работой ряда других подразделений Управления.
In addition, the Yearbook is distributed to approximately 1,300 research institutes, organizations and individuals, mainly in the developing world. Кроме того, «Ежегодник» распространяется среди примерно1300 научно-исследовательских институтов, организаций и частных лиц, главным образом в развивающихся странах.
Since natural sources and the remaining intentional use are excluded from the Stockholm Convention, this risk management evaluation will mainly focus on possible measures relating to unintentional anthropogenic emission sources of PeCB. Поскольку природные источники и сохраняющееся преднамеренное применение исключены из сферы применения Стокгольмской конвенции, настоящая оценка регулирования рисков главным образом будет касаться возможных мер, связанных с непреднамеренными антропогенными источниками выбросов ПеХБ.
c) These documents focus mainly on stockpiling and storage conditions of explosives. с) эти документы фокусируются главным образом на накоплении и условиях хранения взрывных средств.
The absence of explicit qualification implies non-recognition of something specific, which has important legal consequences, relating mainly at least to the applicable legal regime. Явный отказ от квалификации предполагает непризнание определенной стороны, что влечет за собой важные правовые последствия, связанные главным образом, по меньшей мере, с применимым правовым режимом.
They state that accidents historically were mainly caused by: Они гласят, что исторически происшествия были вызваны главным образом:
Aquifer systems are composed of interrelated subsystems, mainly controlled by the hydrogeological properties of the soil/rock environment, climatic conditions, landscape topography and surface cover. Водоносные системы состоят из взаимосвязанных подсистем, главным образом зависящих от гидрогеологических свойств почвы/твердой породы, климатических условий, топографии ландшафта и поверхностного покрытия.
However, between 25 July and 31 October 2008, nine clashes were reported between APRD and Government forces, mainly in the north-western prefecture of Ouham-Pendé. Однако в период с 25 июля по 31 октября 2008 года, согласно поступившим сообщениям, произошло девять столкновений между силами АПРД и правительственными войсками - главным образом в северо-западной префектуре Уам-Пенде.
Given that Apophis will be in the southern hemisphere, it is expected that such a campaign would mainly involve observatories in Africa, Australia and South America. Поскольку наблюдать за Апофисом можно будет в Южном полушарии, ожидается, что в ходе такой кампании будут задействованы главным образом обсерватории в Африке, Австралии и Южной Америке.
The first public foundations mainly support young talented people by offering scholarships, grants for study abroad and sponsorship for participation in festivals, contests and exhibitions. Первые общественные фонды оказывают поддержку главным образом талантливой молодежи, предоставляя им стипендии, гранты на учебу за границей и спонсируя их участие в фестивалях, конкурсах и выставках.
Whilst the former is mainly responsible for the monitoring of food safety within defined localities, the latter investigates complaints in connection with public health issues. Первая отвечает главным образом за контроль за безопасностью пищевых продуктов в определенных местах, а вторая занимается расследованием жалоб в связи с проблемами общественного здравоохранения.
This project is addressed mainly to African, Central American and South American States. IPHC maintains an active research programme designed to evaluate the ecological footprint of halibut fishing. Этот проект ориентирован главным образом на государства Африки, Центральной Америки и Южной Америки. ИПХК располагает активной программой научных исследований, посвященных оценке экологического воздействия палтусового промысла.
The comments made by States and indigenous and non-governmental organizations relate mainly to the mechanisms established to address indigenous issues in the United Nations Secretariat. Замечания, сделанные государствами и организациями коренных народов и неправительственными организациями, касаются главным образом механизмов, созданных для рассмотрения вопросов коренного населения в рамках секретариата Организации Объединенных Наций.
(b) Public financing, mainly from general taxes; Ь) государственное финансирование главным образом за счет общих налогов;
Although issues pertaining to both, quantitative and qualitative data are raised in the conceptual discussions, recommendations focus mainly on the improvements of quantitative data collection systems. Несмотря на то что рассмотрение концептуальных вопросов вскрывает проблемы, связанные как с количественными, так и с качественными данными, рекомендации касаются главным образом совершенствования систем сбора количественных данных.
The extensive mangrove forests of the Caribbean are under acute threat, mainly owing to extraction for lumber and conversion to agriculture, aquaculture, coastal urban settlements, and mining. Над занимающими огромную площадь мангровыми лесами в Карибском бассейне в настоящее время нависла серьезная опасность, главным образом связанная с вырубкой деревьев и переустройством земель под сельское хозяйство, аквакультуры, строительство населенных пунктов и добычу полезных ископаемых.
In the case of the overwhelming majority of ordinary practitioners the measures taken have consisted mainly of persuasion and education aimed at helping those persons recover their former everyday lives. В отношении подавляющего большинства рядовых практикующих принятые меры состояли главным образом в убеждении и просвещении с целью помочь этим лицам вернуться к своей прежней повседневной жизни.
Quarterly indices by voivodship are mainly used on a regional scale, e.g. for calculation of index of the reproduction cost of dwellings. Ежеквартальные индексы по воеводствам используются главным образом на региональном уровне, например, для расчета индекса восстановительной стоимости жилья.
To meet this increasing need, for mainly sub-national data, the content of the annual business register publication is being reviewed. Для обеспечения удовлетворения этих постоянно растущих потребностей, главным образом в данных субнационального уровня, ведется пересмотр содержания ежегодной публикации коммерческого регистра.
Since the native languages of Andean and Amazon areas are mainly oral, there are few printed materials in those languages. Поскольку языки коренных народов Андского региона и Амазонии существуют, главным образом, лишь в устном виде, печатных материалов на этих языках опубликовано мало.
clarifying cases of erroneous interpretation connected mainly with the goods descriptions used; пояснение случаев ошибочной интерпретации, связанных главным образом с определением наименований товаров;