Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
In many cases, the concern is mainly with the consequences of population ageing for socio-economic development. Во многих случаях вызывают обеспокоенность, главным образом, последствия старения населения для социально-экономического развития.
The uncertainties in these scenarios were mainly related to the effects of climate change and future behaviour of nitrogen in ecosystems. Неопределенности в этих сценариях касались главным образом воздействия изменения климата и поведения азота в экосистемах в будущем.
So far, work on SDI has mainly involved environmental experts, while interest has been limited among social and economic statisticians. До сих пор к работе над ПУР привлекались главным образом эксперты по вопросам окружающей среды, в то время как специалисты в области социальной и экономической статистики проявляли к ним лишь ограниченный интерес.
So far, the work on developing measures for SD has been underway mainly in developed countries. До настоящего времени усилия по разработке показателей УР были сосредоточены главным образом в развитых странах.
This ground for confidentiality will mainly be claimed by individual farmers, especially where diffuse sources of pollution from agriculture are reported in the PRTR. На данное основание для сохранения конфиденциальности будут ссылаться главным образом отдельные фермеры, прежде всего в тех случаях, когда в РВПЗ будет поступать информация о диффузных сельскохозяйственных источниках загрязнения.
Efforts to raise public awareness at international level have been carried out mainly by environmental NGOs and NGO coalitions. Усилия по повышению степени информированности общественности на международном уровне предпринимаются, главным образом, природоохранными НПО и коалициями НПО.
Also the data transfer used in Finland, Italy and Portugal was mainly electronic. В Италии, Португалии и Финляндии данные передавались также главным образом электронным способом.
Economic improvements have led to higher domestic consumption, mainly for furniture, some of which is exported. Улучшение экономической ситуации привело к увеличению внутреннего потребления, главным образом, в производстве мебели, часть которой идет на экспорт.
The projects focus mainly on fisheries, water management, animal production and income-generating activities. В рамках этих проектов основное внимание уделяется главным образом рыболовству, рациональному использованию водных ресурсов, животноводству и приносящим доход видам деятельности.
As a follow-up, the members of the round-table have exchanged information mainly by e-mail. В порядке продолжения этого мероприятия участники «круглого стола» ведут обмен информацией, главным образом по электронной почте.
As well as making laws, some of these countries have developed programmes focusing mainly on awareness-raising, education and information. В ряде стран наряду с мерами в законодательной области были разработаны программы, направленные главным образом на привлечение внимания, просвещение и информацию.
The participation of civil society is what mainly distinguishes low-intensity democracies from the "substantive democracies", that guarantee stability and peace. Именно участие "гражданского общества" главным образом и отличает несовершенную демократию от "подлинной демократии", которая является залогом мира и стабильности.
Since 1998, results have oscillated, mainly as a consequence of large variations in production in Afghanistan. После 1998 года эти показатели периодически менялись, главным образом вследствие существенных колебаний объема производства в Афганистане.
In Europe, cooperation with Europol focused mainly on operational matters. В Европе сотрудничество с Европолом было посвящено главным образом оперативным вопросам.
Many of the UNECE region's environmental issues remain unsolved, mainly owing to the difficult economic situation in the transition countries. Многие из существующих в регионе ЕЭК ООН экологических вопросов остаются нерешенными, главным образом в связи со сложным экономическим положением стран с переходной экономикой.
The latter categories will be collected mainly through the annual reports of UNICEF country offices. Данные по последней категории будут собираться главным образом с помощью ежегодных докладов отделений ЮНИСЕФ в странах.
Secretariats of treaty bodies also develop training material to be used mainly in training courses or seminars. Секретариаты договорных органов разрабатывают также учебные материалы, которые используются главным образом на учебных курсах и семинарах.
Of these 42 mainly invested in training new providers, and 14 provided routine obstetric equipment. Усилия 42 из этих отделений были направлены главным образом на подготовку новых специалистов, а 14 отделений предоставляли стандартное акушерское оборудование.
National food supply data are mainly provided through the Ministry of Agriculture and Food. Данные о снабжении продовольствием в стране предоставляются, главным образом, министерством сельского хозяйства и продовольствия.
In the majority of rural areas there are individual sewage systems, mainly simple septic holes without discharge pipes. В большинстве сельских районов имеются индивидуальные канализационные системы, которые представляют собой главным образом простые септические отверстия без водоотводных труб.
Most of the vegetable supply is imported, mainly from Guatemala. Что касается потребляемых овощей, то основная часть их ввозится, главным образом из Гватемалы.
Eighty communities were helped, mainly in the coastal zone stricken by the hurricane. Помощь была оказана в общей сложности 80 общинам, главным образом в прибрежной зоне, затронутой ураганом.
Acquiring higher education is very difficult for many indigenous people mainly owing to economic constraints. Получение высшего образования вызывает весьма серьезные трудности у многих коренных жителей, главным образом ввиду ограниченности экономических возможностей.
This paper has mainly focused on the concerns and perspectives of indigenous peoples primarily from developing countries. Основное внимание в настоящем документе главным образом уделено проблемам и перспективам коренных народов преимущественно из развивающихся стран.
Young GA is an international non-profit organization created mainly by people under the age of 18 on a global scale. Генеральная ассамблея молодежи является международной некоммерческой организацией, созданной главным образом людьми в возрасте до 18 лет и осуществляющей свою деятельность в глобальных масштабах.