Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The responding developing countries and countries with economies in transition mainly expressed interest in financial aid, training and exchange of experience. Большинство представивших ответы развивающихся стран или стран с переходной экономикой выразили заинтересованность главным образом в получении финансовой помощи, подготовке кадров и обмене опытом.
The activities required are being undertaken by national and international organizations within programmes dealing mainly with climate and climate issues. Необходимые мероприятия осуществляются национальными и международными организациями в рамках программ, посвященных главным образом климату и климатическим вопросам.
This is eight times the expected increase in demand for heavy oil products used mainly for power generation. Это в восемь раз больше предполагаемого увеличения спроса на продукты переработки тяжелой нефти, используемые главным образом для производства электроэнергии.
The developments of adequate observations are mainly intergovernmental based on scientific findings and modelling requirements, and are building on existing partial systems. Надлежащие наблюдения главным образом ведутся на межправительственном уровне с учетом научных выводов и требований в отношении моделирования, а также на основе существующих неполных систем.
The Delegation was answerable to the Ministry of Foreign Affairs and was mainly concerned with consciousness-raising activities in respect of racism and intolerance. Делегация подотчетна министерству иностранных дел и занимается главным образом вопросом распространения знаний в области расизма и нетерпимости.
Participants noted with interest experiences with automated coding, mainly in the area of social and demographic statistics. Участники с интересом ознакомились с накопленным опытом по автоматическому кодированию, главным образом в области социальной и демографической статистики.
It is mainly provided by independent general practitioners working in the private sector, who provide 95 per cent of out-patient medical consultations. Она оказывается главным образом независимыми практикующими врачами, которые относятся к частному сектору и обеспечивают 95% амбулаторных медицинских консультаций.
The public authorities, mainly the communes, are increasing their financial support for these services. Однако и государственные структуры, главным образом на уровне общин, расширяют свое участие в финансировании этих услуг.
This function is carried out mainly by promotional agencies which are statutory boards. Эту функцию выполняют главным образом содействующие учреждения, являющиеся государственными органами.
It should be noted, however, that the research evidence for such assertions comes mainly from industrialized countries. Следует отметить, что эти выводы были сделаны главным образом на основе обследований, проводившихся в промышленно развитых странах.
Northern America, mainly comprising Canada and the United States of America, has experienced moderate but sustained population growth rates. В Северной Америке, включающей в себя главным образом Канаду и Соединенные Штаты Америки, были отмечены умеренные, но устойчивые темпы прироста населения.
The strongly deviating results are mainly determined by manual photometric or turbidimetric methods. Сильно отклоняющиеся результаты определяются, главным образом, с помощью неавтоматизированных фотометрических или турбидиметрических методов.
The deviations were mainly of a systematic nature. Отклонения носили, главным образом, систематический характер.
This is funded mainly by the Organization of Ibero-American States. Финансирование осуществляется главным образом по линии Организации иберо-американских государств.
Since it does so mainly through technical assistance projects, the volume of work is dependent on the availability of extrabudgetary contributions. Поскольку она делает это главным образом в рамках проектов технической помощи, объем работы зависит от наличия внебюджетных взносов.
LSD continues to be available, mainly in North America, western Europe and, to a lesser extent, Asia. ЛСД по-прежнему распространяется главным образом в Северной Америке, Западной Европе и, в меньшей степени, в Азии.
The impact of the Programme on higher education has been felt mainly on the administrative facilities of these institutions. Воздействие программы на сферу высшего образования проявляется главным образом в оснащении административных зданий соответствующих заведений.
During the month of October, 4,000 refugee returns were organized, mainly from countries outside the Balkans. В течение октября было обеспечено организованное возвращение 4000 беженцев, главным образом из стран, находящихся за пределами Балканского полуострова.
The most commonly rationed drugs were mainly solid dosage forms of antibiotics. К числу наиболее жестко нормируемых лекарств относились главным образом твердые лекарственные формы антибиотиков.
Foreign presence is reflected mainly through franchising, of which Ecuador is a net importer. Иностранное присутствие проявляется главным образом в форме франчайзинга, в случае которого Эквадор является чистым импортером.
Previously, these services were available only for business-to-business operations, mainly tour operators and travel agencies. Ранее эти услуги задействовались только при проведении операций между компаниями, главным образом туроператорами и бюро путешествий.
Comments by delegations focused mainly on paragraph 3. Замечания делегаций касались главным образом пункта З.
The safety of the information is credited mainly to the system. Надежное хранение информации обеспечивается, главным образом, благодаря такой системе.
There are still some 389,000 Somali refugees worldwide, mainly from south and central Somalia. Во всем мире по-прежнему насчитывается около 389000 сомалийских беженцев, главным образом из южной и центральной частей Сомали.
These constitutional reforms dealt mainly with indigenous rights and culture, and included the prohibition of discrimination in the Constitution. Указанные поправки к Конституции касались главным образом прав и культуры коренных народов и включали в Конституцию положения о запрещении дискриминации.