Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Her claims are mainly based on the alleged lack of investigation and prosecution of the alleged episodes of domestic violence. Ее исковые требования главным образом основаны на предполагаемой недостаточности расследования и судебного преследования в связи с предполагаемыми случаями насилия в семье.
The shortfalls pertain mainly to the serviceability of armoured personnel carriers. Проблемы сохранялись главным образом с обслуживанием бронетранспортеров.
The improvements are mainly attributed to sustained humanitarian interventions and improved food stocks following the main harvest in June. Эти положительные результаты главным образом объясняются постоянным проведением гуманитарных мероприятий и пополнением запасов продовольствия после основной уборки урожая в июне.
Between October 2012 and January 2013, it adjudicated 1,351 mainly inter-ethnic property claims. В период с октября 2012 года по январь 2013 года ею были вынесены решения по 1351 имущественной претензии, главным образом связанной с межэтническими имущественными спорами.
Inter-tribal conflict remains on the rise, mainly in Northern Darfur. Число межплеменных конфликтов продолжает расти, главным образом в Северном Дарфуре.
It provides direct general investments in various sectors, mainly within Africa. Организация осуществляет прямые общие инвестиции в различных секторах, главным образом в Африке.
Information on the geographical location of the place of work is used mainly to study commuting issues. Информация о географическом нахождении места работы используется главным образом для изучения вопросов маятниковой миграции.
It includes agricultural, fishing and hunting and gathering activities mainly for intended for own final use. Речь идет о деятельности в области сельского хозяйства, рыболовства, охоты и собирательства, продукция которой предназначена главным образом для собственного конечного использования.
The Sudan also faces serious environmental challenges resulting mainly from the existing extractive livelihood systems, climate change and conflict. В Судане также имеются серьезные экологические проблемы, являющиеся главным образом следствием из истощительных методов ведения хозяйства, изменения климата и непрекращающихся конфликтов.
Every year, these disasters result in over 60,000 deaths, mainly in developing countries. Каждый год эти бедствия уносят жизни более 60000 человек, главным образом в развивающихся странах.
These successes have been chalked by CHRAJ mainly through its intensive public awareness campaigns conducted on gender-based violence. Этих успехов КПЧАЮ добилась главным образом благодаря широкой кампании по повышению осведомленности общества о гендерно мотивированном насилии.
These are mainly located in 6 of the Administrative regions. Они сконцентрированы главным образом в шести административных округах.
This is an economically important resource accessible mainly to the indigenous peoples in the interior and must be harvested in a sustainable manner. Этот важный с экономической точки зрения ресурс доступен главным образом для коренных народов внутренних районов, и промысел этой рыбы должен носить устойчивый характер.
In practice, most of the persons working in the informal economy in Vietnam are women, mainly in rural areas. На практике большинство рабочей силы, занятой в неформальной экономике Вьетнама, это женщины, главным образом в сельских районах.
The target population of the formal land title process are mainly women, displaced persons, ethnic groups and low-income farmers. Бенефициарами процессов оформления земли являются главным образом женщины, перемещенные лица, этнические группы и беднейшие крестьяне.
Individual implemented services are mainly Czech language lessons, legal and social counselling, advisory and information services or socio-cultural courses. В число предоставляемых ими индивидуальных услуг входят главным образом уроки чешского языка, предоставление консультаций по юридическим и социальным вопросам, консультативные и информационные услуги, а также курсы, посвященные социокультурным темам.
However, this teaching tool is mainly used in the non-formal educational process to familiarize pupils with their cultural traditions and promote tolerance. Вместе с тем это учебное пособие используется главным образом в рамках неформального образовательного процесса в целях ознакомления учеников с их культурными традициями и поощрения толерантности.
Vision 2020 is mainly anchored on nine pillars. Программа 2020 покоится главным образом на девяти опорах.
Individual civil and political rights in Suriname are established mainly by the Constitution of the Republic of Suriname. Индивидуальные гражданские и политические права в Суринаме устанавливаются главным образом Конституцией Республики Суринам.
The present report focuses mainly on the obligations of States as primarily responsible for human rights obligations. Настоящий доклад посвящен, главным образом, обязательствам государств, на которые в первую очередь ложится ответственность за выполнение обязательств в области прав человека.
The rest comes mainly from public funding, corporate donations and the charitable sale of goods. Источником остальных поступлений являются главным образом государственные ассигнования, корпоративные пожертвования и средства от благотворительной продажи товаров.
Special investigative techniques proceed mainly through INTERPOL and other regional networks, although there has been little experience in corruption cases. Специальные методы расследования используются главным образом с участием Интерпола и других региональных сетей, хотя опыт их использования при расследовании дел о коррупции весьма незначителен.
Its conditions are mainly governed by the aforementioned Principles Act. Его условия регулируются главным образом упоминавшимся выше законом о принципах.
This department currently employs nine inspectors, acting mainly in the fields of public transportation, telecommunication and planning and building. В настоящее время отдел располагает девятью инспекторами, проводящими инспекции главным образом в областях общественного транспорта, связи и планирования и строительства.
Finally a small number of families will have to relocate mainly for reasons of humanitarian risk. Наконец, небольшое число семей придется переселить, главным образом по причинам гуманитарного риска.