Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The reduced requirements are mainly under acquisition of other equipment, as most of the air conditioners for buildings constructed under the modernization programme will be purchased in 2003/04. Сокращение потребностей имеет место главным образом по статье расходов на приобретение другого оборудования, поскольку большинство кондиционеров воздуха для зданий, сооруженных в рамках программы модернизации, было закуплено в 2003/04 году.
If it does, any increase is likely to be mainly for the purpose of adding the much needed specialist support capabilities, primarily for operations in the provinces for a limited period of time. Вместе с тем, если это потребуется, то любое увеличение этой численности, по всей вероятности, будет осуществлено главным образом в целях дополнительного наращивания возможностей для оказания остро необходимой поддержки специалистами, прежде всего для проведения операции в провинциях в течение ограниченного периода времени.
Directives have often been made, sometimes with little regard to the biosafety review process or scientific recommendation, mainly in response to public concerns. Решения принимались нередко без должного учета процесса обзора биобезопасности или научных рекомендаций и главным образом в ответ на выражавшееся обществом беспокойство.
In section 3, the comments submitted, particularly those by the Chairman of SC., mainly concerned paragraphs 3.1.2 and 3.2. Что касается раздела З, то представленные замечания, в частности Председателем SC., касались главным образом пунктов 3.1.2 и 3.2.
Improvements were mainly related to the increased resolution of the Eulerian model and improvements to the chemical scheme for nitrate. Улучшения касались главным образом разрешения, более четкого в модели Эйлера, и химической схемы для нитрата.
It seems that heroin trafficking increased mainly in the area surrounding Afghanistan, which was also responsible for the large increase in opium production during that year. Оборот героина, по-видимому, увеличился главным образом в районе вокруг Афгани-стана, где также отмечалось существенное увеличение объема производства опия в течение этого года.
So far, the additional costs related to this new activity have been absorbed mainly through redeployment of resources within the Information Technology Services Division at Headquarters. До настоящего времени дополнительные расходы, связанные с этим новым видом деятельности, покрывались главным образом за счет перераспределения ресурсов в рамках Отдела информационно-технического обслуживания в Центральных учреждениях.
These activities were conducted mainly at the following research centres: Эти работы проводились, главным образом, в следующих исследовательских центрах:
Reasons for immunization failure at the national level are usually a lack of information and the inaccessibility of districts, mainly in the North and East. В национальных масштабах причинами непроведения иммунизации является, как правило, отсутствие информации и недоступность местности, главным образом в северных и восточных районах.
I would like mainly to stress his very relevant words about the reforms in our own Organization and his support for those reforms. Выделить мне хотелось бы главным образом его вполне уместные слова относительно проводимых в нашей Организации реформ и его поддержки этих реформ.
Quality tolerances: The table was amended extensively following mainly the proposal from Spain in 2003/7 with further adjustments for the figures. Допуски по качеству: в таблицу были внесены значительные изменения главным образом на основе предложения Испании, изложенного в документе 2003/7, с дополнительной корректировкой цифровых данных.
The publicly releasable case statements, comprised mainly of questions raised at the time of listing, might not be sufficient to win those cases. Открыто распространяемых материалов дела, состоящих главным образом из вопросов, поднятых во время внесения данных в перечень, может быть недостаточно для того, чтобы выиграть дело.
This is just one example of its roots as far unde philosophy (slope anthropological metaphysics and aesthetics, mainly) in my creations. Это лишь один пример из его корней, насколько Unde философии (склон антропологических метафизики и эстетики, главным образом) в моих творений.
The benzene is present in the environment, decurrent mainly of the smoke of the cigarette and the fuel burning. Коксобензол присутствует в окружающей среде, decurrent главным образом дыма сигареты и гореть топлива.
The subSilver and Gentoo-Lite themes were removed, mainly to speed up development and to minimize potential sources for bugs or other future problems. Темы subSilver и Gentoo-Lite были убраны, главным образом для ускорения процесса разработки и уменьшения потенциального пространства для ошибок или проблем в будущем.
These eruptions resulted in a strong (thicker than 50 m) layer of successive pyroclastic deposits consisting mainly of trachyte. В результате этих извержений образовался мощный (свыше 50 м) слой последовательных пирокластических отложений, состоящих главным образом из трахитов.
192 seats of the Assembly were occupied by women and 47 seats belonged to national minorities (mainly Hungarians and Germans). 192 места в ВНС получили женщины, 47 мест - национальные меньшинства (главным образом венгры и немцы).
These trades are made public in the United States through Securities and Exchange Commission filings, mainly Form 4. Такие сделки в США совершаются публично с заполнением форм Комиссии по ценным бумагам и биржам, главным образом формы 4.
A. hydrophila is associated with diseases mainly found in freshwater fish and amphibians, because these organisms live in aquatic environments. А. hydrophila связана с заболеваниями, встречающимися главным образом у пресноводных рыб и земноводных (амфибий), потому что эти организмы живут в водной среде.
Well, it is not difficult to prove that this book is mainly a collection of stories about something that never happened. Не трудно, конечно, доказать, что книга эта - есть главным образом собрание рассказов о том, чего никогда не было.
The couple returned almost every year thereafter, and in 1995, after 14 years abroad mainly in Europe, came back for good. Они приезжали почти каждый год, а в 1995 году, после 14 лет пребывания за границей, главным образом, в Европе, переехали навсегда.
Today, the Soviet flag is used by the opposition, mainly left-wing rallies and demonstrations in the former Soviet space. В наши дни флаг СССР используется оппозицией, главным образом левого толка, на митингах и демонстрациях на всем постсоветском пространстве.
On the Danish side, the land connection has domestic benefits, mainly to connect the airport to the railway network. Особенно на датской стороне наземные соединения имеют внутреннюю пользу, главным образом, для соединения аэропорта с железнодорожной сетью.
Led by Svehla, the new party became the principal voice for the agrarian population, representing mainly peasants with small and medium-sized farms. Во главе с Швеглой новая партия стала главным голосом для сельского населения, представляющего главным образом крестьян с малым и средним хозяйством.
The units were staffed mainly by members of Sturmabteilung (SA) and Allgemeine SS wearing SA or SS uniforms with a white brassard. Подразделения были укомплектованы, главным образом, участниками Sturmabteilung (SA) и Allgemeine SS и носили форму SA или SS с белыми нарукавными повязками.