Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
A project budget of USD 12 million over the next three years had been prepared, mainly in the form of contributions in kind. На следующие три года был подготовлен бюджет по проекту в размере 12 млн. долл. США, главным образом в форме взносов натурой.
Included in the classification of "illegal immigrants" are some 40,000 internally displaced persons, mainly from southern Somalia. К категории «незаконных иммигрантов» отнесено порядка 40000 перемещенных внутри страны лиц, главным образом из южного Сомали.
On the third day, a team came to interrogate him, mainly on his contacts with Beni, Kinshasa and the outside world. На третий день пришло несколько человек, ставших его допрашивать, главным образом о его контактах с Бени, Киншасой и внешним миром.
At least 3,500 people, mainly Hema, in the territories affected by the conflict seek refuge over the border in Uganda. По меньшей мере 3500 человек (главным образом хема) с охваченных конфликтом территорий переходит границу с Угандой в поисках там убежища.
While it is mainly younger men who answer the call, it is striking that the appeal is equally powerful regardless of education, social background or wealth. Хотя на этот призыв откликаются главным образом более молодые люди, удивительно то, что он в равной степени сильно воздействует на людей, независимо от их образования, социального положения или благосостояния.
This burden is mainly borne by those who can least afford it, namely the poorest in society. Главным образом это бремя несут те, кто вообще не может себе ничего позволить - самые бедные слои общества.
Traditionally, these organizations have played an important role in social development, mainly through the direct provision of social services in areas such as health and education. Традиционно эти организации играли важную роль в социальном развитии, главным образом в форме непосредственного предоставления социальных услуг в таких областях, как здравоохранение и образование.
Youth also recommend moving from data collection focused mainly on school enrolment to gathering information on school dropout rates. Молодежь также рекомендует переключиться со сбора данных главным образом о наборе учащихся на сбор информации о числе покинувших школу учащихся.
The increased security threats have made it necessary for the MINUSTAH civilian police component to focus mainly on providing operational support to the National Police. Компонент гражданской полиции МООНСГ ввиду усиления угрозы безопасности концентрирует свое внимание главным образом на оказании оперативной поддержки национальной полиции.
The mechanisms responsible for security generally propose steps focused mainly on security, leaving basic human rights on a secondary level. Механизмы, ответственные за обеспечение безопасности, как правило, предлагают меры, направленные главным образом на обеспечение безопасности, вследствие чего основные права человека остаются на втором плане.
A root cause of their problems was the continuous influx of foreign nationals, mainly Bengali Hindus from Bangladesh, into their traditional homeland. Основная причина их проблем заключается в непрекращающемся потоке иностранных граждан, главным образом бенгальских индуистов из Бангладеш, прибывающих на территорию их традиционного проживания.
A few Governments, mainly in developing countries, voiced concern that women themselves were not aware of their rights and did not claim them. Некоторые правительства, главным образом в развивающихся странах, высказали обеспокоенность в связи с тем, что женщины сами не осведомлены о своих правах и не добиваются их осуществления.
Countries in Central Asia have been experiencing a rapidly increasing drug problem; that has mainly been the result of an increase in the abuse of opioids, primarily heroin. В странах Центральной Азии проблема наркотиков быстро обостряется главным образом в результате расширения злоупотребления опиоидами, в основном героином.
The increase in Europe was mainly the result of increased heroin interceptions in East and South-East Europe. Рост объема изъятий в Европе произошел главным образом в результате увеличения объемов перехваченных партий героина в Восточной и Юго-Восточной Европе.
In the Republic of Moldova, as in other EECCA countries, the transport fleet consists mainly of vehicles manufactured in the Soviet era. В Республике Молдова, как и в других странах ВЕКЦА, парк автомобильного транспорта состоит, главным образом, из автомобилей, произведенных в советское время.
The remaining 26% of wood utilized by the industry was that of hardwood species, which went mainly to the pulp and paper sector. Оставшиеся 26% этого показатели приходились на лиственные породы, которые были использованы главным образом в целлюлозной и бумажной промышленности.
This share has grown since 2001, mainly as a result of a substantial increase of softwood sawnwood production during this period. После 2001 года эта доля неуклонно росла, главным образом в результате значительного увеличения производства пиломатериалов хвойных пород в этот период.
Baltic sawmills are compensating for the shortfall in domestic resources by increasing imports of logs and rough sawnwood for further processing, mainly from Russia and Belarus. Балтийские лесопильные предприятия компенсируют нехватку внутренних ресурсов путем увеличения импорта бревен и необработанных пиломатериалов для дальнейшей переработки, которые они закупают главным образом в России и Беларуси.
In the same period the sales directly to builders (mainly of ecological houses) rose from 17% to 49%. В тот же период продажи непосредственно строителям (главным образом экожилья) возросли с 17 до 49%.
Asia's role grew even stronger as a supplier to the US, mainly at the expense of Canada and Europe. Азия еще больше укрепила свою роль поставщика США, главным образом за счет Канады и Европы.
It also extends indirect support to their supply chains, mainly by defending the primary processing industries' desire to have priority access to roundwood before the competing bioenergy sector. Косвенная поддержка также оказывается их поставщикам, главным образом путем отстаивания интересов предприятий сектора первичной обработки древесины, с тем чтобы они пользовались более приоритетным доступом к круглому лесу, чем их конкуренты из сектора биоэнергетики.
Opium poppy is illicitly cultivated mainly in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, whereas in Thailand and Viet Nam such cultivation is now relatively insignificant. Незаконное культивирование опийного мака осуществляется главным образом в Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме, в то время как во Вьетнаме и Таиланде масштабы такого культивирования в настоящее время являются относительно небольшими.
The increased requirement is all at headquarters and results mainly from the introduction of revised salary scales and the continued weakness of the dollar against the euro. Все увеличение потребностей прогнозируется по штаб-квартире и обусловлено главным образом введением пересмотренных шкал окладов и сохраняющейся слабостью доллара США по отношению к евро.
Despite tremendous efforts, more than 27 million children are still not fully immunized - mainly those living in impoverished rural and urban communities with inadequate access to safe drinking water and basic sanitation facilities. Несмотря на огромную работу, которая уже проделана, более 27 миллионов детей до сих пор не прошли полную иммунизацию - главным образом это те, кто живет в обедневших сельских и городских районах и не имеет нормального доступа к доброкачественной питьевой воде и основным средствам санитарии.
Since the 1960s, when UNICEF supported mainly water supply in emergencies, the focus has widened to include sanitation and hygiene education. По сравнению с 60ми годами, когда ЮНИСЕФ занимался главным образом поддержкой в обеспечении водоснабжения в чрезвычайных ситуациях, теперь его деятельность включает санитарно-гигиеническое просвещение.