Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Working children are found as helpers in all tourism activities, but mainly in hidden places such as kitchens. Дети задействованы в качестве подсобных рабочих во всех аспектах деятельности сектора туризма, однако главным образом они работают в скрытых от посторонних глаз местах, например на кухне.
Severe environmental impact (mainly along the coast) Существенный ущерб, наносимый окружающей среде (главным образом на побережье).
The research and summarizing work to be carried out is mainly scientific at this stage. На данном этапе предстоящая исследовательская работа и подведение итогов будут носить главным образом научный характер.
Violation of the right to property also took place mainly in that province. Нарушение права на имущество также характерно главным образом для этой провинции.
In countries where tourism is mainly based on wildlife and ecotourism, rural community development has benefited. В тех странах, куда туристы приезжают главным образом для знакомства с дикой природой и где развит экотуризм, это благоприятно сказывается на развитии местных общин.
This work will mainly be development work in taking into consideration the functional enterprise statistics and heterogeneity between the various transport activities. Эта работа носит главным образом теоретический характер и будет осуществляться с учетом функциональной статистики предприятий и неоднородности различных видов транспортной деятельности.
Data for the Yearbook are mainly collected through questionnaires completed by relevant national data producers. Сбор данных для Ежегодника осуществляется главным образом с помощью вопросников, заполняемых соответствующими национальными статистическими органами.
Decision-making in agricultural policy is based on data provided mainly by agricultural statistics. Решения, принимаемые в рамках этой политики, основываются главным образом на данных сельскохозяйственной статистики.
The programme emphasizes mainly the provision of technical assistance support in backstopping the Government's immediate and longer-term reconstruction and sustainable development efforts. Основное внимание в рамках программы уделяется, главным образом, оказанию технической помощи правительству в поддержку его усилий в области восстановления и устойчивого развития в ближайшее время и в долгосрочной перспективе.
In addition, many countries in the region were experiencing unprecedented demographic change caused mainly by low birth rates and huge migration flows. Помимо этого, во многих странах региона происходят беспрецедентные демографические изменения, вызванные главным образом низкой рождаемостью и интенсивной миграцией.
The task of combating the employment of illegal workers falls mainly to the Immigration Department. Задача предотвращения трудоустройства нелегальных рабочих ложится главным образом на Департамент по вопросам иммиграции.
The marked increase in the share of the service sector in GDP is mainly attributed to the expansion of trade and tourism services. Явное увеличение его доли в ВВП объясняется главным образом расширением объема торговли и туристских услуг.
The specific mechanisms established for refugee assistance bear mainly on refugees' initial arrival and first weeks in France. Специальные механизмы по оказанию помощи созданы главным образом на этапе приема беженцев и их начального периода жизни во Франции.
Italy also had about 600,000 Slovenes living mainly in the region of Trieste and Udine. В Италии насчитывается около 600000 словенцев, проживающих главным образом в районе Триеста и Удино.
The funding for IVSS comes mainly from the contributions of employers and workers. ИВСС финансируется главным образом за счет взносов работодателей и трудящихся.
The optional funds, together with mutual societies, mainly administer health care. Наряду с учреждениями взаимопомощи факультативные фонды занимаются главным образом покрытием медицинских расходов.
The financial resources of the National Pension Scheme are mainly dependent on the contributions of the insured people. Финансовые ресурсы программы национального пенсионного обеспечения зависят, главным образом, от взносов застрахованных лиц.
The recession in emerging markets was transmitted to Africa mainly through depressed commodity prices. Последствия спада в странах с формирующимися рынками проявились для африканского региона, главным образом, в снижении цен на сырьевые товары.
Industrial activities in the ESCWA region consist mainly of extraction and manufacturing. Промышленность стран региона ЭСКЗА состоит главным образом из добывающей и обрабатывающей отраслей.
The serious dangers that are threatening our world today stem mainly from the existence of arsenals and components of nuclear weapons. Угрожающие сегодня нашему миру серьезные опасности проистекают главным образом из существования арсеналов и компонентов ядерного оружия.
As the group structure now functions it mainly serves as a shield for those delegations who want to play hide-and-seek. При сложившемся сейчас функционировании структуры группировок она выступает главным образом в качестве ширмы для тех делегаций, которым хочется поиграть в прятки.
Well-known difficulties, mainly of a political character, have created this situation. Такая ситуация порождена хорошо известными трудностями - главным образом трудностями политического характера.
Also, Governments too often view charges mainly as an adjunct to regulation, rather than an alternative. Кроме того, слишком часто правительства рассматривают такие сборы в качестве главным образом дополнения к регулированию, а не альтернативы ему.
The relationship between humanitarian assistance organizations of the United Nations system and their implementing partners is based mainly on partnership. Отношения между занимающимися вопросами гуманитарной помощи организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, и их партнерами-исполнителями основаны главным образом на принципах партнерства.
The efforts of the Government of Public Salvation are mainly directed at the war effort in order to recover the occupied territory. Усилия правительства Национального спасения ориентированы главным образом на цели, связанные с войной, с тем чтобы вернуть оккупированную территорию.