Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
All four accused's requests for provisional release were rejected mainly out of a fear of flight. Ходатайства всех четырех обвиняемых о временном освобождении были отклонены главным образом из-за опасения, что они попытаются скрыться.
The feeling of insecurity has been aggravated by the recent waves of arrests, mainly in Kabul and Herat. Чувство отсутствия безопасности усиливается в связи с недавними волнами арестов, главным образом в Кабуле и Герате.
Chlorination of water in major towns has been sporadic, and frequent contamination occurs, mainly in areas with piped water. Хлорирование воды в крупных городах проводится редко, и часто происходит ее заражение, главным образом в районах, где имеются водопроводы.
The Commission will concentrate mainly on programmes to facilitate refugee return and reintegration. Комиссия сосредоточит свои усилия главным образом на программах содействия возвращению и реинтеграции беженцев.
There were a few positive initiatives and piecemeal signs of progress, mainly at the local level. Следует упомянуть о ряде позитивных инициатив и об отдельных признаках прогресса, главным образом на местном уровне.
Peter Island and Cooper Island are mainly holiday resorts. Острова Питер-Айленд и Купер-Айленд используются главным образом как курорты.
The many different forms of violation require different kinds of penalties, mainly of an economic nature as mentioned above. Для многочисленных форм нарушений необходимы различные виды санкций, главным образом экономических, как указано выше.
The discussion will, however, mainly refer to the developing regions, where hunger is most prevalent. Их рассмотрение вместе с тем будет касаться главным образом развивающихся регионов, где голод имеет наиболее широкое распространение.
The growing infrequency of famines is mainly a result of successful and timely government intervention. Все более редкие случаи голода связаны главным образом с успешными и своевременными интервенциями правительств.
All told, there were currently some 800 refugees in Panama, mainly from Nigeria and Liberia. В настоящее время в Панаме насчитывается приблизительно 800 беженцев, главным образом из Нигерии и Либерии.
Imposing sanctions on Burundi, which mainly affected children and innocent people, did not appear to be a satisfactory solution. Не являются, пожалуй, верным решением санкции, введенные против Бурунди, которые затрагивают главным образом детей и невинных лиц.
In Sweden outlet sampling is mainly done by probability methods. В Швеции отбор торговых точек производится главным образом вероятностными методами.
explaining misinterpretations connected mainly with item varieties; пояснение случаев ошибочной интерпретации, связанных главным образом с определением наименований товаров;
The National Accounts in Sweden still mainly follow the principles of the old 1968 SNA. Национальные счета Швеции по-прежнему опираются главным образом на принципы СНС 1968 года.
Some producers have invented their own concepts mainly based on historical, budgetary and administrative principles. Составители счетов разработали свои собственные концепции, основанные главным образом на исторических, бюджетных и административных принципах.
Previously, input data for the government were mainly deflated using wage rate indices. Ранее производилось дефлятирование данных о затратах правительственных органов, главным образом, с использованием индексов заработной платы.
Many children became street children, spending most of their time on the streets and earning money mainly through begging and stealing. Многие дети стали бездомными, проводя большую часть времени на улице и зарабатывая деньги главным образом путем попрошайничества и воровства.
IFOR is already engaged in supporting a number of reconstruction projects, mainly in areas of importance for the conduct of its mission. СВС уже оказывают содействие ряду проектов по восстановлению, главным образом в областях, имеющих важное значение для выполнения задачи СВС.
There were 45 instances of firing at or close to UNIFIL positions and personnel by armed elements, mainly during exchanges of fire with IDF/DFF. Было отмечено 45 случаев обстрела вооруженными элементами позиций и персонала ВСООНЛ, главным образом в ходе перестрелок с ИДФ/ДФФ.
Since it is largely the Serb and the Croat authorities who oppose freedom of movement, those affected are mainly the Bosniacs. Поскольку в основном установлению свободы передвижения противятся сербские и хорватские власти, эта проблема затрагивает главным образом боснийцев.
International support has been provided in a number of areas, mainly through technical assistance and emergency aid. Международная помощь оказывается в ряде областей, главным образом по линии технического содействия и чрезвычайной помощи.
Some assistance has been provided by bilateral sources, mainly for funding regional disaster mitigation programmes. Определенная помощь оказывается двусторонними донорами, главным образом в целях финансирования региональных программ смягчения последствий стихийных бедствий.
All the technical work of harmonization is carried out mainly by countries with existing systems. Всю техническую работу по согласованию выполняют главным образом страны с существующими системами.
The list mainly comprises various issues that individual members of the working group proposed as being relevant to the right to development. Этот перечень состоит главным образом из различных вопросов, предложенных отдельными членами рабочей группы как относящихся к праву на развитие.
They are mainly Burundi refugees who are believed to be in the surrounding hills. В их число входят главным образом бурундийские беженцы, которые, как полагают, находятся в районе окрестных холмов.