Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
This achievement is mainly a result of its emphasis on policies for the development of education and health facilities. Наличие таких высоких показателей объясняется главным образом тем, что в стране первоочередное внимание уделяется политике развития системы образования и здравоохранения.
Approximately 600 public sewerage systems service mainly the urban population and a substantial proportion of industry. Приблизительно 600 коммунальных систем канализации обслуживают главным образом городское население и значительную часть промышленных предприятий.
The pre-school educational services which do exist have developed mainly on a voluntary private basis. Существующие дошкольные учебные заведения создаются главным образом благотворительными частными организациями.
Those working mainly on a farm (farmers, farm workers), лиц, работающих, главным образом, на ферме (фермеры, сельскохозяйственные рабочие);
Elderly people have access to free health services mainly on the basis of their pension provisions. Пожилые люди имеют доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию главным образом на основе положений, предусматривающих их пенсионное обеспечение.
The private sector institutions are mainly art galleries and cinemas, as well as television and radio stations. К частным учреждениям относятся главным образом художественные галереи и кинотеатры, а также теле- и радиостанции.
Organizations have adopted various internal mechanisms, mainly through the establishment of agency TCDC focal points, for promoting their TCDC activities. Организации создали различные внутренние механизмы, главным образом через координаторов учреждений по вопросам ТСРС, с целью поощрения деятельности в сфере ТСРС.
The financing of the current account deficits of those countries was made mainly by repatriated capital. Благодаря главным образом репатриированному капиталу этим странам удалось покрыть свой дефицит баланса текущих операций.
Funding sources were mainly country-based funds, UNICEF resources and other funds. Источниками финансирования являются главным образом страновые фонды, ресурсы ЮНИСЕФ и другие фонды.
The panic mainly affected developing countries but some transition economies were also hit and had to take defensive and adjustment measures. Паника затронула главным образом развивающиеся страны, но пострадали и некоторые страны с переходной экономикой, которым пришлось принимать меры защитного и корректирующего характера.
Growth has been mainly fuelled by a boom in consumption, fed by increasing imports. Экономический рост обеспечивается главным образом за счет увеличения потребления, чему способствует возрастающий импорт.
DPI press releases are useful to the media but are mainly produced for delegations, staff and others. Пресс-релизы ДОИ полезны для средств массовой информации, но главным образом они ориентированы на делегации, сотрудников и т.д.
One is the south, which is composed mainly of zones experiencing crisis. Во-первых, это юг страны, где главным образом находятся зоны кризиса.
In particular, they reported that many persons, mainly military personnel, disappeared during the civil war of 1994. В частности, они заявили, что в ходе гражданской войны 1994 года исчезли многие люди, главным образом военнослужащие.
In the implementation of the proposal, the Economic Commission for Africa (ECA) will mainly play the role of facilitator and catalyst. В осуществлении этого предложения на практике Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) будет играть главным образом содействующую и стимулирующую роль.
This year MRAP has a membership of 5,000, mainly in France. В этом году МРАП насчитывает порядка 5000 членов, главным образом во Франции.
The exploration of minerals by the Fund will focus mainly on deposits appropriate for small-scale mining in the socially and economically less stable developing countries. Проводимая Фондом разведка минеральных ресурсов будет нацелена главным образом на месторождения, природные для мелкомасштабной разработки, в менее стабильных в социальном и экономическом отношении развивающихся странах.
IMF action against corruption and bribery is mainly linked to its work in the areas of international money- laundering and governance. Участие МВФ в борьбе с коррупцией и взяточничеством связано главным образом с его работой в областях международного отмывания денег и управления.
Such private capital flows originate mainly in developed countries, but flows between developing countries are also growing. Такие потоки частного капитала исходят главным образом из развитых стран, однако растет также объем потоков капитала между развивающимися странами.
A considerable body of literature addresses issues of supply and demand in forest products, mainly for industrial use. Вопросам предложения и спроса на лесопродукты, главным образом в целях промышленного использования, посвящено значительное количество литературы.
These courses are mainly given within the scope of compulsory teaching in History and Social issues. Соответствующие занятия организуются главным образом в рамках обязательного преподавания истории и социальной проблематики.
At present the National Board of Education allocated extra funds mainly for classes in the Finnish language. В настоящее время Национальный совет по вопросам образования выделяет дополнительные средства главным образом для организации занятий на финском языке.
The man had mainly spread his writings through telefax. Виновный распространял свои тексты, главным образом по телефаксу.
The basic statistical building blocks in UNESIS are the production databases which comprise data received from countries, mainly through questionnaires. Основными составляющими элементами ЮНЕСИС являются базы оперативных данных, содержащие данные, получаемые от стран, главным образом с помощью вопросников.
A delegation noted that the membership of the organization was limited mainly to one country. Одна делегация отметила, что членство этой организации ограничивается главным образом одной страной.