Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Indeed, some low-income countries with low debt-servicing capacity will need to draw mainly on concessional official flows for the foreseeable future. Действительно, некоторые страны с низким уровнем дохода и слабым потенциалом обслуживания долга будут вынуждены в обозримом будущем пользоваться главным образом льготными официальными потоками средств.
Stabilization policies to combat inflation are usually of a short-term nature and have a strong component of aggregate demand management, mainly through fiscal correction. Политика стабилизации для борьбы с инфляцией, как правило, носит краткосрочный характер и в значительной степени ориентирована на регулирование совокупного спроса главным образом за счет исправления бюджетных диспропорций.
It covers mainly items not considered by the Committee or updates the information contained in the reports referred to above. В нем затрагиваются главным образом вопросы, не рассмотренные Комитетом, а также излагается более новая по сравнению с содержащейся в указанных выше докладах информация.
Similarly, the recommendations were mainly addressed in respect to domestic violence. Аналогичным образом, выработанные рекомендации главным образом касались насилия в быту.
This support was provided mainly within the framework of UNDP country, regional, interregional and global programmes. Эта поддержка предоставлялась главным образом в рамках страновых, региональных, межрегиональных и глобальных программ ПРООН.
Consequently, our contribution to the United Nations will continue to be of a mainly political and economic nature. Поэтому наш вклад в Организацию Объединенных Наций будет и впредь носить главным образом политический и экономический характер.
However, we are concerned about the blockade, mainly by the Serb forces, of the humanitarian convoys. Однако у нас вызывает беспокойство блокада, главным образом сербскими силами, конвоев с гуманитарной помощью.
Selective interventionism mainly has an adverse effect on the reputation and credibility of the United Nations. Селективный интервенционизм сказывается на репутации и авторитете Организации Объединенных Наций главным образом отрицательно.
Within this system, the country is ruled by a small group of people composed mainly of relatives of the President. В рамках этой системы страна управляется небольшой группой людей, состоящей главным образом из родственников президента.
Cooperation mainly focused on the development of joint action and the exploring of possible sources of financial support for the special technical support programme. Сотрудничество было нацелено главным образом на разработку совместных мероприятий и изучение возможных источников финансовой поддержки для программы специальной технической помощи.
The Venice Commission had relied mainly on State practice, but had also taken into account conventional and above all customary international law. Венецианская комиссия основывалась главным образом на практике государств, а также учитывала договорное и прежде всего обычное международное право.
They destroyed over 5,000 dunums of farmland, mainly vineyards around Hebron and Halhoul, in the process. При этом они разрушили более 5000 дунамов фермерской земли, главным образом виноградников, вокруг Хеврона и Хальхуля.
The Bureau also responds to requests for advice from administrations on specific topics and provides information and documents, mainly in relation to space radiocommunication services. Кроме того, Бюро удовлетворяет просьбы правительств об оказании консультационных услуг по конкретным темам, а также предоставляет информацию и документы, касающиеся главным образом служб космической радиосвязи.
It was mainly designed to study the local behaviour along fault lines at the northern boundary of the Adriatic microplate. Задача состояла, главным образом, в том, чтобы изучить динамику локальных процессов вдоль линии разлома на северной границе Адриатической микроплиты.
Cooperation focused mainly on joint research, education and training activities. Сотрудничество сосредоточивалось главным образом на совместных исследованиях, образовании и профессиональной подготовке.
These funds have been channelled mainly through the United Nations and the Norwegian People's Aid, a non-governmental organization. Эти средства главным образом направлялись через Организацию Объединенных Наций и неправительственную организацию "Помощь норвежского народа".
Presently, it seems that nationwide institutions exist mainly on paper and refugees remain unable to return to their homes. В настоящее время кажется, что национальные институты существуют главным образом на бумаге и что беженцы по-прежнему не могут вернуться в свои дома.
Such parliamentary subsidies were used mainly to provide salaries for clergy. Такие парламентские субсидии идут главным образом на заработную плату для священнослужителей.
There are mainly two reasons for that. Объясняется это главным образом двумя причинами.
The developing countries were fully aware that the promotion and protection of human rights was a challenge to be met mainly at the national level. Развивающиеся страны хорошо понимают, что задача поощрения и защиты прав человека решается, главным образом, на национальном уровне.
Taking into account the Bolivian experience, his delegation believed that the establishment of peace was facilitated mainly through political will. Принимая во внимание опыт Боливии, его делегация полагает, что установление мира достигается главным образом через политическую волю.
A number of exemptions are made, relating mainly to other national or European Community legislation. При этом предусмотрен ряд изъятий, касающихся главным образом других национальных законодательств или законодательства Европейского сообщества.
This amendment is mainly designed to mitigate the economic power vested in large business concentrations. Внесенные в него поправки направлены главным образом на уменьшение экономических полномочий, которыми обладают крупные деловые корпорации.
Paraguay's access routes to international markets are mainly through Argentina and Brazil. Маршруты выхода Парагвая на международные рынки проходят главным образом по территории Аргентины и Бразилии.
The water craft will be used mainly by the civilian police in their routine patrol among the islands. Плавсредства будут использоваться главным образом гражданской полицией для регулярного патрулирования водных участков между островами.