Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Moreover, central bankers bear a share of the blame for the crisis in the first place, mainly owing to lax regulatory policy. Более того, ЦБ несут часть ответственности за наступление кризиса, главным образом, из-за допущенного ослабления регулирования и надзора.
In fact, even as China's economy has boomed over the past decade, structural adjustment in its domestic sectors slowed, mainly owing to political constraints. Фактически, в то время как экономика Китая процветала в течение последнего десятилетия, структурные преобразования в его внутренних секторах замедлялись, главным образом из-за политических ограничений.
But the opposition Democratic Party - which returned 159 MPs, mainly from Bangkok and southern Thailand - has lately been staging protests in the capital. Но оппозиционная Демократическая партия, - которая отвоевала 159 мандатов, главным образом в Бангкоке и южном Таиланде, - в последнее время организует протесты в столице.
There is a great deal of volatility in foreign-exchange markets across the globe, mainly owing to the weakening of the dollar. Рынки иностранных валют во всем мире характеризуются высокой степенью нестабильности, главным образом благодаря понижению курса доллара.
And so, in the end, the question of markets is not mainly an economic question. В конце концов, вопрос о рынках не является главным образом экономическим вопросом.
Since 2001, he collects Russian paintings and graphics, mainly works by painters from the end of the 19th and beginning of the 20th centuries. С 2001 года коллекционирует русскую живопись и графику - главным образом, работы художников конца XIX - начала XX века.
The company only flew in the summer and was mainly financed by federal subsidies and transportation of mail for the Swiss post office. Авиакомпания выполняла рейсы главным образом в летний период, получая регулярные субсидии правительства на почтовые перевозки.
The railway was carried mainly on iron viaducts, with a corrugated iron decking onto which the tracks were laid. Железная дорога была проложена главным образом по железным виадукам с гофрированным железным настилом, на котором и размещались пути.
Chitrakala Parishat is an organisation in Karnataka dedicated to promoting painting, mainly in the Mysore painting style. Организация Читракала Паришат направлена на продвижение живописи, главным образом в майсурском стиле.
These autoantibodies are mainly found in people that suffer from the PM/Scl overlap syndrome, an autoimmune disease in which patients have symptoms from both scleroderma and either polymyositis or dermatomyositis. Такие аутоантитела встречаются главным образом у людей, страдающих склеромиозитом - аутоиммунным заболеванием, при котором пациенты имеют симптомы склеродермы и полимиозита или дерматомиозита.
The bank president Mr. Robert Finlay... is stealing from the bank... mainly through crooked foreign exchange deals. Президент банка, мистер Роберт Финли... ворует у банка, главным образом, путём нечестных валютных махинаций.
But if Ukraine's government and the West remain united, the Kremlin might see that its enclaves in Donbas represent a threat mainly to Russia itself. Но если правительство Украины и Запад останутся едины, Кремль мог бы увидеть, что его анклавы в Донбассе представляют угрозу, главным образом, для самой России.
Both also agree on the need for international cooperation in an increasingly interdependent world, with differences mainly concerning how much effort to spend on it. Обе стороны также сошлись на необходимости международного сотрудничества в этом все более взаимозависимом мире и спорят главным образом о том, сколько усилий следует на него тратить.
On the downside, confidence among consumers and investors alike has taken a hit, mainly owing to fears about radiation leakages and power shortages. С другой стороны уверенности потребителей и инвесторов нанесен удар, главным образом из-за страхов относительно утечек радиации и нехватки энергетических запасов.
Mittal is mainly based in Eastern Europe, but also has a strong presence in Asia (South Korea) and Latin America. Миттал, главным образом, располагается в Восточной Европе, но также имеет сильное присутствие в Азии (в Южной Корее) и Латинской Америке.
Vocational and technical education is mainly provided by Technical schools (technikum) and/or basic vocational schools (zasadnicza szkoła zawodowa). Профессиональное и техническое образование, главным образом. обеспечено Техническими школами (техникум) и/или основными профессиональными школами (основная профессиональная школа).
Talking to Swiss banks, they see the issue mainly in the size of UBS. Если спросить швейцарские банки, они скажут, что проблема главным образом в размере UBS.
He questioned the basic thinking behind structural adjustment policies, the cost of which is mainly supported by the poor and the weakest. Он поставил под сомнение разумность ключевых концепций, лежащих в основе политики структурной перестройки, издержки которой ложатся главным образом на плечи малоимущих и наиболее слабых членов общества.
More requirements, related mainly to economic mechanisms, are included in the draft act on product fees and deposit charges. Дополнительные требования, относящиеся, главным образом, к экономическим механизмам, включены в проект закона о начислениях на экологически вредную продукцию и сборах за сброс отходов.
These are times to think in terms of a real community of nations, as competing partners, but mainly as partners that share a common destiny. Настало время мыслить категориями реального сообщества наций, как соревнующиеся партнеры, но главным образом как партнеры, которых связывает общая судьба.
These consist mainly in clarifying some of the questions and streamlining and clarifying the structure of the tables. Они состоят главным образом в более точной формулировке некоторых вопросов, а также упрощении и придании большей ясности структуре таблиц.
In UNMEE, security measures were implemented mainly as a reaction to incidents of theft and pilferage, rather than in anticipation of threat events. В МООНЭЭ меры по обеспечению безопасности были приняты не в ответ на возможные угрозы, а главным образом в порядке реагирования на случаи воровства и хищений.
It had an independent budget, which initially had been financed mainly through international cooperation; currently the Government provided 90 per cent of its funding. Управление имеет свой бюджет, который на начальном этапе финансировался главным образом за счет международного сотрудничества; в настоящее время правительство финансирует 90 процентов его расходов.
At present nearly 80 per cent of Viet Nam's population lives by farming, mainly by manual work and is dependent on natural conditions. В настоящее время около 80 процентов населения Вьетнама живет за счет сельского хозяйства, которое ведется главным образом ручным способом и в значительной степени зависит от природных условий.
During the period July 1998-June 1999, a total of 92 Sudanese refugees, mainly from Kenya, returned home under the auspices of UNHCR. В период с июля 1998 года по июнь 1999 года под эгидой УВКБ на родину в общей сложности вернулось 92 суданских беженца, главным образом из Кении.