Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
A number of EIT countries have carried out activities in impact and vulnerability assessment, mainly through international grants. Ряд СПЭ осуществляют мероприятия по оценке воздействия и уязвимости, главным образом на основе международных грантов.
Most of the responding Governments are from developed countries, mainly Europe. Большинство ответивших правительств представляют развитые страны, главным образом Европу.
There are now more than 420 such organizations, working mainly in the governorates of Cairo and Alexandria. В настоящее время существует свыше 420 таких организаций, действующих главным образом в губернаторствах Каира и Александрии.
SEA practice is still mainly applied at the plan and programme levels. Практика СЭО пока еще применяется главным образом на уровне планов и программ.
They have been heard mainly through the Advisory Board for Roma Affairs. Этому способствует главным образом деятельность Консультативного совета по делам народа рома.
The Finnish United Nations Association arranged lectures at schools and published a book which was mainly targeted at upper secondary schools. Финская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций проводила лекции в школах и опубликовала книгу, ориентированную главным образом на старшие классы средней школы.
The subsidies are mainly provided to immigrants' own associations. Субсидии главным образом предоставлялись ассоциациям иммигрантов.
Persons belonging to minorities can influence the cultural policy mainly through their representatives' membership of the Council for National Minorities. Лица, принадлежащие к меньшинствам, могут влиять на культурную политику главным образом через своих представителей в Совете национальных меньшинств.
This applies mainly to the public media. Это касается главным образом государственных средств массовой информации.
There is also a large Mennonite community, concentrated mainly in the western department of Boquerón. Существует также значительная община менонитов, которая сконцентрирована главным образом в западном департаменте Бокерон.
In this respect, it emphasizes that criminal law, by its nature, is mainly concerned with the protection of the public interest. В этом отношении оно подчеркивает, что уголовное право по своему характеру касается главным образом защиты интересов общества.
UNOA currently addresses, mainly, capacity-building initiatives designed to overcome structural problems in areas not affected directly by the conflict. В настоящее время ЮНОА занимается главным образом инициативами по созданию потенциала, предназначенными для преодоления структурных проблем в районах, непосредственно не затронутых конфликтом.
It was suggested that a complete elimination of alpha-HCH mainly by degradation and ocean currents would require another two decades. Высказывалось предположение, что для полной ликвидации альфа-ГХГ, главным образом за счет деградации и океанских течений, потребуется еще два десятилетия.
The full implementation of the Agreement has, however, mainly been bogged down by lack of resources. Тем не менее полному осуществлению Соглашения главным образом препятствовало отсутствие ресурсов.
The Kosovo consolidated budget covers mainly the annual operating costs of the JIAS departments. Сводный бюджет Косово охватывает главным образом ежегодные текущие расходы департаментов СВАС.
At the same time, there were a few delegations who sought further clarifications, mainly in relation to methods of work and procedures. В то же время имелось несколько делегаций, которые запросили дальнейшие разъяснения, главным образом в отношении методов работы и процедур.
Comments refer mainly to changes made since the third periodic report. Замечания касаются главным образом изменений, произошедших с момента представления третьего периодического доклада.
Additional funding, targeted mainly to peri-urban and rural areas, may also be required to implement such strategies. Для реализации таких стратегий могут также требоваться дополнительные финансовые средства, предназначенные главным образом для развития пригородных и сельских районов.
The study was prepared on the basis of completed questionnaires received from 45 Governments and 55 port authorities, mainly of developed countries. Это исследование было подготовлено на основе ответов на разосланную анкету, поступивших от 45 правительств и 55 портовых ведомств, главным образом из развитых стран.
Micro-level issues will be of interest mainly to the scientific community. Вопросы микроуровня будут представлять интерес главным образом для научного сообщества.
The judge said that he had examined mainly personal status cases that day. Судья сказал, что в этот день он рассматривал главным образом дела, связанные с личным статусом.
Such prevention must be supported mainly by education and interreligious dialogue. Такая превентивная деятельность основывается главным образом на просвещении и межрелигиозном диалоге.
Development funding is mainly provided through ODA and, to a lesser extent, under debt relief initiatives. Финансирование на цели развития выделяется главным образом через посредство официальной помощи в целях развития и в меньшей степени в рамках инициатив по облегчению бремени задолженности.
International comparisons are mainly based on structural information, where the emphasis is on data comparability rather than on timeliness. Международное сопоставление данных основывается, главным образом, на структурной информации, при этом в ходе такого сопоставления основное внимание уделяется вопросу о сравнимости данных, а не об их своевременности.
Analysis and publication will be mainly dependent on partnership with the Enterprise DG: several publications with distributive trade statistics and analysis are planned. Анализ и публикация данных будут главным образом зависеть от партнерства с ГД по предпринимательству: запланировано подготовить ряд публикаций, содержащих статистические данные и анализ по оптово-розничной торговле.