Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
In addition, most of the material available to experts on adaptation planning and implementation continues to be mainly in English. Кроме того, большинство материалов, доступных экспертам по вопросам планирования и осуществления мер по адаптации, по-прежнему издаются главным образом на английском языке.
The construction sector is gaining momentum since 2002, mainly driven by tourism related projects in the private sector. С 2002 года все динамичнее развивается сектор строительства, главным образом под воздействием связанных с туризмом проектов в частном секторе.
Therefore, the unit cost per successful candidate fluctuates mainly according to the number of applicants. Следовательно, удельные расходы в расчете на успешно сдавшего экзамены кандидата варьируются главным образом в зависимости от числа претендентов.
The expansion of the economy was mainly driven by service sectors. Рост экономики подстегивался главным образом сектором услуг.
Exports are primarily commodity based composed of mainly energy, agricultural, mining and semi-processed products as shown in Table 1. Как показано в таблице 1, основными статьями экспорта являются главным образом сырьевые товары, в номенклатуру которых входят прежде всего энергоносители, сельскохозяйственная продукция, продукция горнодобывающей промышленности и полуфабрикаты.
It is recommended that mainly personnel of CMC take part in future consultations for points of contact organized under the Convention. Рекомендуется, чтобы в организуемых в рамках Конвенции будущих консультациях для пунктов связи принимал участие главным образом персонал ЦУКС.
The reservoirs are mainly used for irrigation. Водохранилища используются главным образом для целей полива.
The project would mainly concern developing countries. Этот проект будет касаться главным образом развивающихся стран.
These increases are mainly in the areas of terrorism prevention and work to halt corruption. Увеличение объема приходится главным образом на области предупреждения преступности и меры противодействия коррупции.
Programme support cost resources for subprogramme 3 at UNODC headquarters mainly finance the Partnership in Development Branch. Средства на вспомогательное обслуживание программ по разделу "Штаб квартира" подпрограммы 3 предназначены главным образом для финансирования Сектора по вопросам партнерства в целях развития.
The increases are envisaged mainly in corruption prevention. Такой рост предусмотрен главным образом в области предупреждения коррупции.
Each panel will be composed mainly of government representatives. В каждую группу будут входить главным образом представители правительств.
The ESD-related activities, however, currently take place mainly at a national level. Однако в настоящее время деятельность, связанная с ОУР, главным образом осуществляется на национальном уровне.
As a result, the commissions were able to organize several joint interregional events, mainly on the sidelines of relevant global events. Это дало возможность комиссиям организовать ряд совместных межрегиональных мероприятий, главным образом в рамках соответствующих глобальных мероприятий.
In developed countries, long-term care needs mainly result from population ageing. В развитых странах потребности в долгосрочном уходе являются главным образом следствием старения населения.
Political, religious and civic leaders at all levels direct their efforts to the struggle against the epidemic mainly through awareness creation campaigns. Политические, религиозные и гражданские лидеры всех уровней направляют свои усилия на борьбу с этой эпидемией главным образом путем проведения кампаний по повышению осведомленности населения.
Despite rapid urbanization, Namibia is still a mainly rural society with fewer than 30 per cent living in urban areas. Несмотря на быструю урбанизацию, Намибия по-прежнему представляет собой главным образом сельское общество, так как менее 30% проживают в городских районах.
The bulk of the arable land was owned privately by mainly white commercial farmers. Основная масса пахотных земель принадлежала частным лицам, главным образом белым фермерам, занимающимся товарным производством.
Drilling and other detailed surveys showed that most of these mounds are mainly buried volcanic sills. Бурение и другие детальные съемки показали, что большинство этих холмов представляет собой главным образом погребенные вулканические интрузии.
International cooperation in this area is based mainly on sharing information with other states on issue such as stolen passports. Международное сотрудничество в этой области основывается главным образом на обмене информацией с другими государствами по таким вопросам, как похищенные паспорта.
The tourism business is segmented, and foreign suppliers aim mainly at the upscale market. Туристская отрасль сегментирована, а иностранные поставщики нацеливаются главным образом на верхний сегмент рынка.
These materials are used in the food, cosmetic and chemical industries (mainly in paint production). Эти материалы используются в пищевой, косметической и химической промышленности (главным образом в производстве красок).
Access is mainly a distributional issue. Доступ является главным образом проблемой распределения.
Privatization has seen resistance in both developing and developed countries, mainly from public utility workers, trade unions and social movements. Неприятие приватизации встречается и в развивающихся, и в развитых странах, главным образом со стороны работников коммунальных предприятий, профсоюзов и социальных движений.
IPAs have a number of investment promotion executives who fulfil mainly two tasks, namely targeting investors and providing aftercare services. В составе АПИ имеется ряд руководящих специалистов по поощрению инвестиций, которые решают главным образом две задачи, а именно: ведут адресную работу с инвесторами и оказывают последующие услуги.