Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
They concern mainly the use of leaded fuel to reduce the emissions of HMs from stationary and mobile sources. Они касаются главным образом таких аспектов, как использование этилированного топлива, с целью сокращения выбросов ТМ из стационарных и мобильных источников.
The maternal mortality ratio of 28 per 100,000 live births is caused mainly by pregnancy-related pathologies and puerperal infections. Уровень материнской смертности, составляющий 28 случаев на 100000 живорождений, обусловлен главным образом связанными с беременностью патологиями и послеродовыми инфекциями.
Currently, UNLB functioned mainly as a logistics depot for existing and closing missions. В настоящее время БСООН функционирует главным образом в качестве склада материально-технического снабжения для действующих и закрывающихся миссий.
The trainers were mainly using their pre-1991 experience to train the others. Преподаватели при обучении других лиц используют главным образом свой опыт, накопленный в период до 1991 года.
Access had certainly improved, but mainly at the cost of greater volatility and instability. Доступ, разумеется, был расширен, однако главным образом за счет повышения неустойчивости и нестабильности.
In Botswana, there are some hurdles pertaining mainly to negative cultural customs and traditions that need to be relegated to the past. В Ботсване в этом плане имеются определенные препятствия, связанные главным образом с негативными культурными традициями и обычаями, которые должны отойти в прошлое.
At the beginning of January 2000, there were some 13,900 urban refugees, mainly living in Lusaka. По состоянию на начало января 2000 года в стране насчитывалось примерно 13900 городских беженцев, которые проживают главным образом в Лусаке.
Savings had been realized mainly as a result of an actual troop strength that was slightly lower than authorized and lower operating costs. Экономия средств была получена главным образом за счет как фактической численности войск, которая несколько ниже, чем разрешено, так и меньших оперативных расходов.
The conclusions are addressed mainly to the operators of hazardous activities and to the competent authorities in the UNECE member countries. Эти выводы предназначены главным образом для операторов опасных установок и компетентных органов в странах - членах ЕЭК ООН.
Industrial accidents and related safety problems are mainly caused by ineffective safety management, insufficient human resource development, and obsolete or poorly maintained technology. Промышленные аварии и сопутствующие проблемы безопасности возникают, главным образом, в результате неэффективного управления безопасностью, недостаточной подготовки людских ресурсов и использования устаревшего или неудовлетворительно обслуживаемого технологического оборудования.
The disadvantage of using this approach is mainly one of scalability. Недостаток использования этого метода заключается главным образом в масштабируемости.
This implies that a considerable number of aggregates still need to be checked manually, mainly through ratio checks. Это означает, что значительное число агрегатов по-прежнему требует ручной проверки, главным образом по соотношениям.
This norm has been applied mainly within public institutions, but very rarely in private enterprise. Эта норма применяется главным образом в государственных учреждениях и почти не соблюдается на частных предприятиях.
The aid was mainly concentrated on humanitarian assistance and projects in support of conflict prevention, good governance and human rights. Эти средства были выделены главным образом на гуманитарную помощь и проекты в поддержку усилий по предотвращению конфликтов, обеспечению благого правления и защите прав человека.
Explanation of information of a non-quantitative character should mainly be provided in the NIR rather than in the CRF tables. Пояснения к информации, имеющей нечисловой характер, следует включать главным образом в НДК, а не в таблицы ОФД.
In some European countries local amenities are delivered mainly by the public sector. В некоторых европейских странах локальные градостроительные блага предоставляются главным образом публичным сектором.
One country states that its future NCB will be composed mainly of government representatives. Одна страна сообщает о том, что ее будущий НКО будет состоять главным образом из представителей государственных учреждений.
A new round can only succeed if it focuses mainly on the trade needs of developing countries. Добиться успеха в ходе этого нового раунда удастся лишь в том случае, если основное внимание в ходе переговоров будет уделено главным образом торговым потребностям развивающихся стран.
Such a difference is mainly a result of transition, and the novelty of business activity for the former socialist countries. Такая разница главным образом является результатом переходного периода и новизны предпринимательской деятельности для бывших социалистических стран.
Most models concentrate mainly on the statistical association of climate variability with the incidence of disease. Большинство моделей опираются главным образом на статистическую взаимосвязь изменчивости климата с заболеваемостью.
The project also provides small investment capital mainly for income and employment generation and rehabilitation of social infrastructure. Этот проект также предусматривает предоставление небольшого инвестиционного капитала, главным образом для проектов, связанных с организацией приносящих доход видов деятельности, расширением занятости и восстановлением социальной инфраструктуры.
Many have lived in these islands for several generations, having originally mainly come from the main island of Mauritius. Многие из них жили на этих островах на протяжении нескольких поколений, а их предки переселились главным образом с острова Маврикий.
HCH is rapidly absorbed by the oral route and undergoes extensive metabolism mainly in the liver. Гамма-изомер ГХЦГ быстро абсорбируется пищеварительным трактом и проходит активный метаболизм главным образом в печени.
At present, the programme is being carried out mainly based on the resources of the secretariat. В настоящее время программа осуществляется главным образом за счет ресурсов секретариата.
A total of 40,240 participants, mainly women and children, benefited from these services. Этими услугами воспользовались в общей сложности 40240 участников, главным образом женщины и дети.