Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Beta-HCH is mainly depressant and the final effect of the mixed isomers depends on the composition. Бета-ГХГ оказывает главным образом подавляющее воздействие, однако, окончательное воздействие смеси изомеров зависит от ее состава.
Fines totalling 30 million dinars have been imposed, mainly against print media, since its adoption. После его принятия в отношении средств массовой информации, главным образом органов печати, наложены штрафы на общую сумму в 30 млн. динаров.
UNICEF is focusing mainly on primary education and seeks to respond to teacher development and the provision of learning materials. ЮНИСЕФ сосредоточил свои усилия главным образом на начальном образовании, при этом он стремится учитывать потребности в плане повышения квалификации преподавателей и обеспечения учащихся учебными материалами.
The requirements of EN 60945 do not apply to navigation lights that consist mainly of non-magnetic materials. Предписания стандарта EN 60945 не применяются к ходовым огням, состоящим главным образом из немагнитных материалов.
Regional offices and sub-offices will be redeployed without sacrificing geographical coverage, to ensure the continuing presence of MINUGUA, mainly in conflict-prone areas. Перевод региональных и субрегиональных отделений будет осуществляться без ущерба географическому охвату, с тем чтобы обеспечить постоянное присутствие МИНУГУА, главным образом в конфликтных зонах.
More than a billion people, mainly in developing countries, depend on the world's fisheries for their primary source of protein. Для более миллиарда человек, главным образом в развивающихся странах, мировое рыболовство является основным источником белка.
American interest in the eastern end of the Samoan archipelago was mainly military. Восточная часть архипелага Самоа представляла для Соединенных Штатов главным образом военный интерес.
The provisions on jurisdiction in criminal matters are mainly found in chapter 2 of the Swedish Penal Code. Положения о юрисдикции в отношении уголовных дел главным образом содержатся в главе 2 Уголовного кодекса Швеции.
A more focused look at their roles is taken here, mainly to identify potential contributions but also recognizing some risks and needs. В настоящем разделе предпринимается более углубленный анализ их функций, главным образом с целью выявления их возможного вклада, а также признания некоторых рисков и потребностей.
Coordination and support services for the purposes of funding allocations consist mainly of logistical support services for the wider humanitarian community. Услуги в области координации и поддержки для целей финансовых ассигнований Фонда состоят главным образом из предоставления услуг по материально-технической поддержке более широкого гуманитарного сообщества.
We are empowering smallholder farmers to access essential farm inputs, mainly seeds and fertilizer, through a subsidy programme. Мы расширяем возможности мелких фермеров в плане доступа к основным ресурсам сельскохозяйственного производства, главным образом семенам и удобрениям, на основе программы субсидий.
This is mainly a consequence of the dramatic growth in the United States military budget. Это является главным образом следствием резкого роста военного бюджета Соединенных Штатов.
The proposal was a serious distortion of the budgetary process and was aimed mainly at having UNCTAD absorb the cost. Это предложение представляет собой серьезное искажение бюджетного процесса и направлено главным образом на обеспечение того, чтобы расходы покрыла ЮНКТАД.
Most reports focus their description mainly on organizational and institutional approaches and give less attention to describing operational field activities. Во многих докладах приводится описание, главным образом, организационных и институциональных подходов и уделяется менее пристальное внимание описанию оперативной деятельности на местах.
The constraints confronted in such operations are related mainly to the availability of resources and the capacity for rapid response. Возникающие в ходе осуществления таких операций трудности главным образом бывают связаны с нехваткой ресурсов и возможностей для быстрого реагирования.
Deforestation continues in developing countries, driven mainly by the need for land for agriculture and other purposes. В развивающихся странах продолжаются процессы обезлесения, обусловленные главным образом высоким спросом на земельные площади, которые требуются для сельскохозяйственных и других целей.
The problems related mainly to a lack of consistent time series and an absence of emissions reporting in the agriculture sector. Проблемы главным образом касались несогласованности временных рядов и отсутствия данных о выбросах по сектору сельского хозяйства.
The bilingual method is used mainly in rural areas. Двуязычная модель образования применяется главным образом в сельских районах.
These funds are used mainly by the Group of Annex IV countries. Эти средства используются главным образом группой стран, включенных в приложение IV.
Information was gathered mainly through consultative meetings with a wide range of stakeholders and a review of published reports and other written material. Сбор информации велся главным образом на консультативных совещаниях с участием широкого круга заинтересованных сторон, а также путем изучения опубликованных докладов и других печатных материалов.
The discussion centered mainly on a background paper on the preparations. Обсуждался главным образом справочный документ о подготовке к этому мероприятию.
Progress is critical, mainly for the principal parties involved, but equally for the greater region. Прогресс имеет ключевое значение, главным образом для основных заинтересованных сторон, но также и для региона в целом.
These projects focused mainly on water supply, agriculture, forestry, environmental protection and rural development. Эти проекты были нацелены главным образом на решение проблем водоснабжения, сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и развития сельских районов.
The assumption is however, that the census concept will be used mainly on an international level. Однако предполагается, что концепция переписи будет использоваться главным образом на международном уровне.
Data distribution for business customers is done mainly online, whereas citizens are served through the municipalities. Распространение данных для коммерческих пользователей осуществляется главным образом в режиме "он-лайн", в то время как обслуживание граждан осуществляется через муниципалитеты.