Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The second meeting of the preparatory committee was mainly concerned with reviewing the preparations of the conference and drafting its ministerial declaration. Второе совещание Подготовительного комитета главным образом занималось обзором и подготовкой к Конференции и разработкой ее декларации министров.
A second preparatory meeting should be mainly concerned with drafting the ministerial declaration. Второе подготовительное совещание должно главным образом заниматься разработкой декларации министров.
Even in recent high-level meetings we had to depend mainly on Indian statistics. Даже на последних совещаниях высокого уровня нам пришлось опираться главным образом на представленные ею статистические данные.
Indigenous peoples are concentrated primarily in remote rural areas and rely mainly on subsistence farming as their livelihood. Коренные народы в основном сконцентрированы в отдаленных сельских районах и получают средства к существованию, главным образом за счет натурального хозяйства.
It is mainly concerned with dealing with the past and war crimes. Главным образом он занимается вопросами прошлого и военными преступлениями.
Polling was interrupted in some locations owing to security-related incidents, mainly in Southern Sudan, but also in Western Darfur. В некоторых районах, главным образом в Южном Судане, но также в Западном Дарфуре, голосование было прервано из-за инцидентов, связанных с безопасностью.
Those violations were related mainly to the incursion of military elements, including some equipment, into the buffer strip. Эти нарушения связаны главным образом с проникновением вооруженных элементов, в том числе техники, на буферную полосу.
They have their own parliament and live mainly in the county of Finnmark in North Norway. Саами имеют свой собственный парламент и живут главным образом в фюльке Финнмарк в северной части Норвегии.
It should be operationalized mainly at the local level through strategic territorial development planning instruments that require further development and more systematic implementation. Претворение в жизнь этой задачи должно осуществляться главным образом на местном уровне с помощью стратегических документов по территориальному планированию развития, что требует дополнительной проработки и более систематического осуществления.
This portion of the analysis is mainly based on the data gathered through the SFA. Эта часть анализа базируется главным образом на данных, собранных с помощью ТФП.
It is mainly people-oriented because people generate and hold the knowledge. Оно сориентировано главным образом на людей, так как именно люди создают знания и являются их носителями.
The 2008-2009 financial crisis noticeably and negatively impacted on the Office as its business model relies mainly on extrabudgetary contributions. Финансовый кризис 2008 - 2009 годов оказал на Управление заметное негативное воздействие, поскольку модель его деятельности опирается главным образом на внебюджетные взносы.
Earmarking is a delicate and sensitive issue, sometimes bearing political connotations and mainly decided by the donor's policies. Целевое выделение средств - деликатная и сложная проблема, подчас несущая в себе политические коннотации и определяемая главным образом политикой доноров.
Audit/oversight committees are provided with secretariat support mainly by the internal audit office, by the executive office or the administration of the organization. Комитетам по аудиту/надзору оказывается секретариатская поддержка, главным образом со стороны службы внутреннего аудита, исполнительной канцелярии или администрации организации.
However, most local networks are too weak to exercise governance and their contribution is mainly in the area of capacity building. Однако большая часть местных сетей слишком слаба для осуществления управленческих функций, и свой вклад они вносят главным образом в сфере укрепления потенциала.
The human resources necessary to fulfil IAEA statutory safeguards obligations include a wide variety of specialists, mainly nuclear engineers and nuclear physicists. Кадровые ресурсы, необходимые для выполнения уставных обязательств МАГАТЭ в отношении гарантий, включают самых различных специалистов, главным образом инженеров-ядерщиков и физиков-ядерщиков.
The human rights situation in the north, mainly in localities neighbouring Chad, remained a source of grave concern. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывало положение в области прав человека на севере, главным образом в населенных пунктах, расположенных вблизи границы с Чадом.
It is estimated that "Puntland" hosts more than 100,000 internally displaced persons, mainly from southern Somalia. По имеющимся оценкам, в «Пунтленде» находится более 100000 вынужденных переселенцев, главным образом из южных районов Сомали.
From January to July, clean water was delivered to 1.3 million people affected by forced displacement, mainly in southern and central Somalia. В период с января по июль чистая вода доставлялась 1,3 миллиона человек, затронутых вынужденным переселением, главным образом в южных и центральных районах Сомали.
It is proposed that the other indicators be reported mainly by Member States. Предполагается, что отчетность по другим показателям будет представляться главным образом государствами - членами.
These results are mainly attributed to an increase in the availability of mother-to-child transmission prophylaxis. Подобные результаты обусловлены главным образом увеличением доступности профилактики передачи инфекции от матери ребенку.
It mainly measures sales/purchases of IPRs, licensing and royalty payments, and cross-border investments in industrial R&D. Оно определяет главным образом продажу/покупку ПИС, лицензирование и выплату роялти, а также трансграничные инвестиции в промышленные НИОКР.
These mainly include payments for the collection and treatment of waste and wastewater. К ним относятся, главным образом, платежи за сбор и очистку сточных вод, и сбор и переработку твердых бытовых отходов.
For a long time, grid data users were mainly researchers. На протяжении длительного времени пользователями сеточных данных являлись главным образом исследователи.
Today, grid data are mainly compiled for national purposes and hardly any international standards are applied. Сегодня сеточные данные компилируются главным образом для национальных нужд в отсутствие каких-либо международных стандартов.