Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
The Caribbean is to some extent also used as a transit hub for heroin, mainly from Colombia. В определенной степени Карибский бассейн используется также в качестве транзитного центра в случае героина, главным образом из Колумбии.
Efforts centre mainly on research and assessment, and on strengthening monitoring abilities and community-based conservation programmes. Предпринимаемые усилия сосредоточиваются главным образом на исследованиях и оценке и на укреплении возможностей мониторинга и общинных программ охраны природы.
The decrease in special-purpose voluntary contributions results from current resource allocation trends in funding major alternative development projects mainly in Afghanistan, Myanmar and Peru. Такое сокращение добровольных взносов специаль-ного назначения является результатом текущих тен-денций распределения ресурсов в процессе финан-сирования крупных проектов альтернативного раз-вития, главным образом в Афганистане, Мьянме и Перу.
The increase is mainly contributable to a higher volume in translation costs as compared to 2006-2007. Это увеличение объясняется главным образом увеличением расходов на письменный перевод по сравнению с 2006-2007 годами.
The methodology used is mainly based on the recommendations in the UN/ECE Mapping Manual. Используемая методология главным образом опирается на рекомендации Руководства по составлению карт ЕЭК ООН.
The unencumbered balance resulted mainly under civilian personnel costs, due to higher than anticipated vacancy rates among civilian police and international and local staff. Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом по статьям расходов по гражданскому персоналу в результате существования более высокой по сравнению с запланированной долей вакантных должностей сотрудников гражданской полиции и международного и местного персонала.
The additional requirement under this heading related mainly to the transport of contingent-owned equipment to support the rapid deployment of the formed police units. Дополнительные потребности по этому разделу обусловлены главным образом расходами на перевозку принадлежащего контингентам имущества для оказания содействия быстрому развертыванию сформированных полицейских подразделений.
In particular, parental and childcare leave programmes have been utilized mainly by women. В частности, программами родительских отпусков и отпусков по уходу за детьми пользуются главным образом женщины.
In the social and cultural area, it provides macro guidance mainly by way of legislation, planning and formulation of policies. В социально-культурной области оно обеспечивает основное руководство главным образом путем принятия законодательных актов, планирования и разработки политики.
This section uses the term "Learning environment" mainly to address issues related to school governance and management. Понятие «среда обучения» употребляется в данном разделе главным образом для рассмотрения вопросов, связанных со школьным правлением и управлением.
Continuing contamination in water reaching end-users is mainly caused by interruptions in electrical power supply and the deteriorating status of the water network. Сохраняющаяся загрязненность воды, поступающей конечным пользователям, обусловлена главным образом перебоями в энергоснабжении и ухудшением состояния водопроводной сети.
The projects, which were developed in close consultation with the local communities, involve mainly the rehabilitation of public facilities and infrastructure. Упомянутые проекты, разработанные в тесных консультациях с местными общинами, предусматривают главным образом восстановление коммунальных служб и инфраструктуры.
The violence, where it is not simple banditry, is mainly defensive in nature. Насилие (в тех случаях, когда речь идет не о простом бандитизме) носит главным образом оборонительный характер.
The programme already extends over a wide range of developing countries, mainly in Africa, Asia and Latin America. Программа уже охватывает значительное число развивающихся стран, расположенных главным образом в Африке, Азии и Латинской Америке.
Establishment and maintenance of a roster of consultants selected mainly from Trade Points Составление и введение списка консультантов, выбранных главным образом из числа сотрудников центров по вопросам торговли
Fast re-orientation of trade to the West (mainly EU). Быстрая переориентация торговли на Запад (главным образом на ЕС).
In Slovakia, chips are mainly used for energy purposes. В Словакии щепа используется главным образом в энергетических целях.
The distinction is relevant mainly for fiscal and accounting reasons. Такое разграничение актуально главным образом для налоговых и бухгалтерских целей.
Workload measures have been implemented mainly in the area of operations. Показатели рабочей нагрузки были внедрены главным образом в Отделе оперативной деятельности.
The issues presented in the claims for tangible property therefore relate mainly to evidentiary standards. Поэтому вопросы, связанные с претензиями в отношении материального имущества, касаются главным образом доказательственных стандартов.
The costs are related mainly to poor local-level transport systems in rural areas. Эти расходы связаны главным образом с плохим состоянием местных транспортных систем в сельских районах.
The increased requirements are mainly in relation to phase 1 of the San Vito plan. Увеличение потребностей главным образом обусловлено реализацией этапа 1 плана переоснащения базы в Сан-Вито.
Transit transport operations in Nepal are mainly governed by the Indo-Nepal Treaty of Transit. Транзитные операции в Непале регулируются главным образом Индо-Непальским договором о транзите.
The audit qualifications pertained mainly to the need to strengthen the internal control structure over project operations. Эти оговорки касались, главным образом, необходимости укрепления структур внутреннего контроля за операциями по проектам.
The CIS peacekeeping force has continued to conduct its operations mainly from static checkpoints, with limited mobile patrolling. Миротворческие силы СНГ продолжают осуществлять свои операции главным образом на базе стационарных блокпостов и посредством ограниченного мобильного патрулирования.