| Such detergents were mainly used in industry until after World War II. | Синтетические моющие средства главным образом использовались в промышленности до Второй мировой войны. |
| The taxonomy is based mainly on the structure of the male gonopods. | Таксономия группы основана, главным образом, на структуре гонопод самцов. |
| The herbarium contains mainly vascular plants. | Гербарий содержит главным образом сосудистые растения. |
| Another very common form of transport, seen mainly at hotels and airports, are yellow taxis. | Другим распространённым видом передвижения являются жёлтые такси, используемые главным образом для поездок в гостиницы и аэропорты. |
| He worked mainly in Rome and Florence. | Работал главным образом в Романье и Марке. |
| Various functions are supported based mainly around testing display alignment and intensity, controller functionality, and sound generation. | Различные функции поддерживаются, главным образом, при тестировании выравнивания и интенсивности отображения, функций контроллера и генерации звука. |
| The third floor consisted mainly of offices for the airlines and of other airport related services. | Третий этаж переназначается главным образом под офисы авиакомпаний и других сервисных служб аэропорта. |
| The switchover to new technologies is not mainly a matter of negotiation but of engineering, planning, financing, and incentives. | Переход к новым технологиям, главным образом, является вопросом не переговоров, а разработок, планирования, финансирования и стимулов. |
| It happens mainly under two conditions. | Это происходит главным образом при двух условиях. |
| These high-quality products are purchased on middle- and long-term contracts, mainly by long-time customers. | Эти высококачественные продукты закупаются на основании средне- и долгосрочных контрактов, главным образом, давними заказчиками. |
| Exports from Crimea consisted mainly of agricultural products: fruits, vegetables, tobacco, wine, and lime. | Вывозилась из Крыма главным образом продукция сельского хозяйства: фрукты, овощи, табак, виноградное вино и известь. |
| The village has some small shops, marketing mainly food and household chemicals, it also has a small market. | Торговая сфера представлена небольшими магазинами, реализующими главным образом продукты питания и бытовую химию, имеется небольшой рынок. |
| The biological carbon pump is a vertical transmission pump driven mainly by the sinking of organic rich particles. | Биологический угольный насос представляет собой вертикальный трансмиссионный насос, приводимый в действие главным образом погружением частиц, богатых органическими веществами. |
| Locations for the documentary mainly centred on Hollywood and Los Angeles, but there was also concert footage taken from Philadelphia. | Место действия документального фильма, главным образом было сосредоточено в Голливуде и Лос-Анджелесе, но были и концертные кадры, взятые из Филадельфии. |
| Damage is mainly confined to pasture, although crop damage can occur. | Ущерб главным образом ограничивается пастбищами, хотя может произойти и повреждение урожая. |
| It is degraded in soil and water mainly by microbes. | Разлагается в почве и воде главным образом благодаря действию микроорганизмов. |
| Moreover, chronic non-communicable diseases, mainly diabetes and hypertension, contribute significantly to morbidity and mortality of adults. | Кроме того, фактором, значительно влияющим на уровень заболеваемости и смертности среди взрослых, являются хронические неинфекционные заболевания, главным образом диабет и гипертензия31. |
| They propagated their ideas mainly through an Internet Web site. | Они распространяют свои идеи главным образом через веб-сайт в Интернете. |
| His Government's position was that work on negative security assurances was being carried out mainly within the nuclear-weapon-free zones. | Позиция его правительства состоит в том, что работа в отношении негативных гарантий безопасности ведется главным образом в рамках зон, свободных от ядерного оружия. |
| Programmes to promote sustainable FDI were run mainly from OECD countries. | Руководство программами поощрения устойчивых ПИИ осуществляется главным образом из стран ОЭСР. |
| The legislation on these crimes is derived mainly from international conventions regulating conduct of battle procedures. | Законодательство по вопросу об этих преступлениях основывается главным образом на международных конвенциях, регламентирующих порядок ведения боевых действий. |
| The flow of illegal arms into South Africa occurs mainly across its borders with neighbouring States. | Приток незаконного оружия в Южную Африку происходит главным образом через ее границы с соседними государствами. |
| I guess, mainly... I just wanted to meet you. | Думаю, главным образом... я просто хотел встретиться с вами. |
| Feeds on fruit mainly, some invertebrates. | "Питается, главным образом, фруктами и некоторыми беспозвоночными." |
| Only a fraction of our population has survived, existing mainly in outlying areas. | Насколько нам известно, только часть нашего населения выжила. Жившие, главным образом, в отдаленных областях. |