Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
These were mainly activities related to published material and information materials/services. Затронутыми оказались главным образом мероприятия, касавшиеся публикации материалов и предоставления информационных материалов/услуг.
Overall, 46 programmed activities were postponed and 132 terminated, mainly in the published material category. В целом было отложено осуществление 46 программных мероприятий, а 132 мероприятия, главным образом из категории публикуемых материалов, были отменены.
Second, in carrying out these tasks it is time to rely mainly on our own forces and possibilities and domestic growth factors. Во-вторых, опираться при осуществлении этих задач главным образом на собственные силы и возможности, на внутренние факторы роста.
The poorest in Somalia, mainly internally displaced people, have little access to basic services. Беднейшие группы населения в Сомали, главным образом вынужденные переселенцы, имеют ограниченный доступ к основным услугам.
To date, more than 3,600 participants, mainly from Africa, have undergone technical training and various short-term courses in Malaysia. К настоящему времени свыше 3600 участников программы, главным образом из стран Африки, прошли техническую подготовку и закончили различные краткосрочные курсы в Малайзии.
These preparations have focused mainly on the stationing of the 460 UTO fighters in Dushanbe. Эти подготовительные мероприятия были сосредоточены главным образом на расквартировании в Душанбе 460 бойцов ОТО.
An additional 1,500 Croats have returned spontaneously, mainly to reconstructed villages in the south of the region. Еще 1500 хорватов вернулись "стихийно", главным образом в восстановленные деревни на юге района.
The Government estimates the number of Kamajors, who are armed mainly with light weapons, to be approximately 2,500. Согласно оценке правительства, численность "камайорс", которые располагают главным образом легким оружием, составляет приблизительно 2500 человек.
Unauthorized weapons, mainly small arms, continue to be discovered and confiscated. По-прежнему имеют место случаи обнаружения и конфискации неразрешенных вооружений, главным образом стрелкового оружия.
In the health sector, UNICEF concentrates mainly on the training of professionals. В области здравоохранения ЮНИСЕФ занимается главным образом подготовкой специалистов.
ECE relationships with the World Bank take the form of cooperation for the organization of seminars, mainly in the field of foreign investment promotion. Сотрудничество ЕЭК со Всемирным банком выражается в организации семинаров, главным образом по вопросам расширения иностранных инвестиций.
The region's overall performance in this area was mainly the outcome of three patterns of behaviour. Общие показатели стран региона в этой области явились результатом главным образом трех моделей поведения.
In Peru, variations between products were mainly a reflection of price differences. В Перу различия по видам продукции главным образом отражали различия в ценах.
The progress, however, remains limited and confined mainly to the public sector. Однако этот процесс по-прежнему имеет ограниченный характер и происходит главным образом в государственном секторе.
This was mainly the result of higher reserves in the region's more diversified economies. Это связано главным образом с увеличением резервов стран региона с более диверсифицированной экономикой.
The improved investment environment in the ESCWA region led to a rise in interregional capital flows, mainly through the stock markets. Улучшение условий для капиталовложений в регионе ЭСКЗА привело к увеличению межрегиональных потоков капитала, главным образом, в рамках фондовых рынков.
This increase was achieved mainly through project finance and syndicated loans for major investment projects. Это увеличение было достигнуто главным образом за счет финансирования проектов и предоставления синдицированных займов для финансирования крупных инвестиционных проектов.
Prevention of drug smuggling out of Afghanistan now depends mainly on the efforts of authorities in neighbouring States. В настоящее время предотвращение контрабанды наркотиков из Афганистана зависит, главным образом, от усилий властей в соседних странах.
Administrative support to the work of the theme groups has mainly been provided by UNDP and WHO. Административную поддержку работе тематических групп оказывают главным образом ПРООН и ВОЗ.
The deficit reduction has been achieved mainly through spending cutbacks. Сокращение дефицита достигается главным образом за счет сокращения объема расходов.
The organization had regular contacts with its members, mainly national road safety organizations in some 50 countries worldwide. Организация поддерживала регулярные связи со своими членами, главным образом национальными организациями безопасности на дорогах, примерно в 50 странах мира.
That plant is functioning at full capacity and mainly irradiates grains and spices. Это предприятие функционирует с полной нагрузкой и подвергает радиоактивному облучению главным образом зерно и специи.
A human rights activist for 30 years, her work focuses mainly on women's rights, armed conflict and conflict resolution. На протяжении тридцати лет она является активистом в области прав человека, и ее деятельность связана главным образом с правами женщин, вооруженными конфликтами и урегулированием конфликтов.
There were indications that the peace process was progressing, with the reintegration of displaced persons and soldiers, mainly through community-based activities. Реинтеграция перемещенных лиц и солдат, главным образом в рамках проведения общинных мероприятий, стала признаком прогресса в мирном процессе.
The ill effects are mainly caused by excessive exposure to heat and smoke from wildfire as well as accidental burns. Вредные последствия связаны главным образом с воздействием тепла и дыма, а также со случайными ожогами.