Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mainly - Главным образом"

Примеры: Mainly - Главным образом
Wage gaps were mainly related to the number of years and position of work. Разрыв в заработной плате главным образом связан со стажем работы и занимаемой должностью.
The information received was mainly on trafficking and violence. Полученная информация касалась главным образом торговли детьми и случаев насилия.
This problem affected all social classes, but mainly poor people. Эта проблема затрагивает все категории населения, однако главным образом бедных людей.
CERD was concerned that 90 per cent of 38 hydrographic basins were polluted, causing diseases mainly affecting indigenous communities. КЛРД озабочен тем, что 90% из 38 водосборных бассейнов загрязнены, что приводит к заболеваниям главным образом в общинах коренных народов.
Algeria also noted that Nauru had accepted a vast majority of the recommendations, while those rejected mainly concerned accession to human rights treaties. Алжир также отметил, что Науру приняла подавляющее большинство рекомендаций, а отклонила главным образом лишь те, которые касались присоединения к договорам по правам человека.
The political opposition in the country has organized itself mainly through local coordination committees under the umbrella of the Syrian Revolutionary General Commission. Политическая оппозиция в стране организуется главным образом через посредство местных координационных комитетов под зонтичным руководством Сирийской революционной генеральной комиссии.
Some, mainly informal, methods have in fact advanced over the past two years. В течение последних двух лет начал активно применяться на практике ряд методов, главным образом неформальных.
Changes in practice cover mainly non-legislative measures reflecting a new approach regarding the use of the death penalty. Изменения на практике охватывают главным образом меры незаконодательного характера, в которых находит отражение новый подход к применению смертной казни.
The productivity of fisheries as a source of food was declining, mainly owing to destructive fishing practices and distorting subsidies. Продуктивность рыболовства как источника продовольствия снижается, главным образом из-за деструктивных методов ведения рыбного промысла и деформирующих субсидий.
States exercise some control over the financing of these activities, mainly related to their legislation on counter-terrorism. Государства осуществляют определенный контроль за финансированием этой деятельности, главным образом с помощью принятых ими законов о борьбе с терроризмом.
The shortcomings of the current system consisted mainly of structural flaws. Недостатки существующей системы состоят главным образом в наличии структурных изъянов.
In the United Nations, instruments for delegation of authority are mainly in place for financial management. В Организации Объединенных Наций документы о делегировании полномочий действуют главным образом в сфере финансового управления.
The additional requirements resulted mainly from the procurement of medical supplies related to the preparation for the avian flu threat. Увеличение расходов главным образом обусловлено закупкой медицинских принадлежностей в связи с подготовкой к эпидемии птичьего гриппа.
Projected savings relate mainly to the projected purchase of one self-propelled river cargo vessel in lieu of 8 barges budgeted for the period. Прогнозируемая экономия средств связана главным образом с планируемой закупкой одного самоходного речного грузового судна вместо восьми барж, как это было предусмотрено в бюджете на этот период.
The project began in August, funded mainly by the United States and Trinidad and Tobago. Этот проект начал осуществляться в августе и финансировался главным образом Соединенными Штатами и Тринидадом и Тобаго.
The risks arising from accumulating conventional ammunition stockpiles depend mainly on their volume and the ways of management. Опасности, порождаемые накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, зависят главным образом от их объема и от методов управления ими.
Government programmes focus mainly on recovery issues, such as housing, income generation, education and health. Государственные программы нацелены главным образом на вопросы восстановления, такие, как жилье, создание источников доходов, образование и здравоохранение.
In today's interdependent world, equal security can only be achieved collectively, mainly through the United Nations. В сегодняшнем взаимозависимом мире равная безопасность может быть достигнута лишь коллективными усилиями, главным образом в рамках Организации Объединенных Наций.
Nearly 100 civilian facilities around the world, mainly research reactors, operate with small amounts of HEU. Почти 100 гражданских объектов во всем мире, главным образом исследовательских реакторов, работают на небольшом количестве ВОУ.
Benefit distribution should be emphasized rather than access regulation, which was mainly the competence of domestic legislations. Следует делать упор на распределении этих благ, а не только на регламентации доступа к ним, входящей главным образом в компетенцию национального законодательства.
In 2005, tropical storm Stan had destroyed infrastructure and caused 4,000 deaths, mainly indigenous people. В 2005 году в результате тропического шторма «Стэн» была разрушена инфраструктура и погибло 4000 человек, главным образом коренные жители.
Two donors, Australia and New Zealand, distributed their aid mainly to other countries in Asia and Oceania. Два донора, Австралия и Новая Зеландия, направляли свою помощь главным образом в страны Азии и Океании.
More than 30 technical assistance projects were launched during the past year, mainly through UNDP. В прошлом году было начато осуществление более 30 проектов по оказанию технической помощи, главным образом через ПРООН.
At its inception, the National Population and Family Development Board had been mainly concerned with the delivery of contraceptives. В самом начале своей деятельности Национальный совет по вопросам народонаселения и развития семьи занимался, главным образом, обеспечением населения противозачаточными средствами.
The increase is related mainly to higher requirements under expert group meetings. Увеличение связано главным образом с ростом потребностей по статье совещаний групп экспертов.